The chat will start when you send the first message.
1David et les fonctionnaires séparèrent pour le service les fils d'Asaph, de Hémân et de Yedoutoun qui parlaient en prophètes avec des lyres, des luths et des cymbales. Voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.[#25.1 litt. les chefs de l'armée, mais il s'agit en fait des responsables des groupes de chantres et non de militaires. – autre traduction mirent à part, cf. 23.13. – cf. 6.18 ; 15.17+. – Voir – cf. 1S 10.5. – cf. v. 7 ; autre traduction l'énumération.]
2Pour les fils d'Asaph : Zakkour, Joseph, Netania et Asarééla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui parlait en prophète, sous la direction du roi.
3Pour Yedoutoun, les fils de Yedoutoun : Guedalia, Tseri, Esaïe, Hashabia, Mattitia, six, sous la direction de leur père Yedoutoun, qui parlait en prophète avec la lyre pour célébrer et louer le Seigneur .[#25.3 avec un ms hébreu et , certains proposent de rajouter entre et (hébreu Hashavyahou ; de même en 26.30 ; 2Ch 35.9) un sixième nom, Shiméi, que l'on trouve au v. 17 (voir aussi Né 11.17 ; 1Ch 9.16).]
4Pour Hémân, les fils de Hémân : Bouqqiya, Mattania, Ouzziel, Shebouel, Yerimoth, Hanania, Hanani, Eliata, Guiddalti, Romamti-Ezer, Yoshbeqasha, Malloti, Hotir, Mahazioth.[#25.4 hébreu Bouqqiyahou / Mattanyahou . – Les neuf derniers noms de ce verset ( ) forment en hébreu une phrase composée d'expressions de louange qu'on pourrait traduire par : Fais grâce, , / fais-moi grâce. / Tu es mon Dieu. / J'ai exalté, / j'ai magnifié (ton) secours. / Assis dans l'épreuve, / j'ai parlé : / Donne abondamment / des visions . – Les vingt-trois noms énumérés dans les v. 2-4 se retrouvent (avec Shiméi en plus, cf. v. 3) dans la liste numérotée des v. 9-31 avec parfois des variantes orthographiques plus ou moins importantes.]
5Tous ceux-là sont des fils de Hémân, qui était le visionnaire du roi pour les affaires de Dieu, afin d'élever la corne ; Dieu avait donné à Hémân quatorze fils et trois filles.[#25.5 comme Gad, en 21.9. – autre traduction les paroles de Dieu . – sens incertain ; on pourrait comprendre exalter la puissance (de Dieu ? du roi ?) ; ou bien, en rattachant cette précision à ce qui suit : afin d'élever la puissance de Hémân, Dieu lui avait donné quatorze fils… D'autres voient là une allusion à un instrument de musique (le terme correspondant à en araméen, est traduit par cor en Dn 3.5,7,15).]
6Tous ceux-là étaient sous la direction de leur père pour le chant de la maison du Seigneur , avec des cymbales, des luths et des lyres pour le service de la maison de Dieu.
Asaph, Yedoutoun et Hémân étaient sous la direction du roi.
7Ils étaient au nombre de 288, avec leurs frères experts en ce qui concerne le chant pour le Seigneur , tous instructeurs.[#25.7 total des vingt-quatre groupes de douze personnes énumérés dans les v. 9-31. – autre traduction formés au chant . – autre traduction compétents, cf. 15.22.]
8Ils tirèrent au sort pour leurs postes, petits et grands, instructeurs et disciples.[#25.8 voir 6.39 ; 24.31. – (même terme en Esd 8.16) autre traduction compétents ou débutants, cf. v. 7+.]
9Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ;
le deuxième : Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze ;
10le troisième : Zakkour, ses fils et ses frères, douze ;
11le quatrième, à Yitseri, ses fils et ses frères, douze ;[#25.11 cf. v. 3 Tseri.]
12le cinquième : Netania, ses fils et ses frères, douze ;
13le sixième : Bouqqiya, ses fils et ses frères, douze ;
14le septième : Yesarééla, ses fils et ses frères, douze ;[#25.14 cf. v. 2 Asarééla.]
15le huitième : Esaïe, ses fils et ses frères, douze ;
16le neuvième : Mattania, ses fils et ses frères, douze ;
17le dixième : Shiméi, ses fils et ses frères, douze ;
18le onzième : Azaréel, ses fils et ses frères, douze ;[#25.18 cf. v. 4 Ouzziel.]
19le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze ;[#25.19 cf. v. 3 (forme légèrement différente).]
20pour le treizième : Shoubaël, ses fils et ses frères, douze ;[#25.20 cf. v. 4 Shebouel.]
21pour le quatorzième : Mattitia, ses fils et ses frères, douze ;
22pour le quinzième, à Yerémoth, ses fils et ses frères, douze ;[#25.22 cf. v. 4 Yerimoth.]
23pour le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze ;[#25.23 hébreu Hananyahou, de même en Jr 36.12 ; 2Ch 26.4 ; forme brève au v. 4.]
24pour le dix-septième, à Yoshbeqasha, ses fils et ses frères, douze ;
25pour le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze ;
26pour le dix-neuvième, à Malloti, ses fils et ses frères, douze ;
27pour le vingtième, à Eliyata, ses fils et ses frères, douze ;[#25.27 cf. v. 4 Eliata.]
28pour le vingt et unième, à Hotir, ses fils et ses frères, douze ;
29pour le vingt-deuxième, à Guiddalti, ses fils et ses frères, douze ;
30pour le vingt-troisième, à Mahazioth, ses fils et ses frères, douze ;
31pour le vingt-quatrième, à Romamti-Ezer, ses fils et ses frères, douze.