The chat will start when you send the first message.
1Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi.[#12.1 l'âge du roi explique l'importance du rôle de Joïada (v. 3) qui, en l'absence de membre proche de la famille royale, put jouer un rôle de régent.]
2La septième année de Jéhu, Joas devint roi ; il régna quarante ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Tsibia ; elle était de Bersabée.[#12.2 ≈ 835-796 av. J.-C. – signifie petite gazelle ; cf. Ct 2.7 ; 3.5 ; 4.5 ; 7.4.]
3Joas fit ce qui convenait au Seigneur durant tous ses jours, parce que Joïada, le prêtre, l'instruisait.[#12.3 10.30. – certains comprennent tout le temps que le Joïada l'instruisit (cf. 2Ch 24.2 ; tous les jours que le prêtre Joïada l'éclaira ) ; le verbe correspondant à instruire (ou enseigner ) est celui dont dérive le mot tora, habituellement traduit par ou enseignement ; sur l'association de ce terme avec le voir Jr 2.8+.]
4Toutefois les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple offrait encore des sacrifices et de l'encens dans les hauts lieux.[#12.4 Voir et]
5Joas dit aux prêtres : Tout l'argent consacré qu'on apporte à la maison du Seigneur , l'argent qui circule, l'argent pour le rachat des personnes d'après la valeur fixée, et tout l'argent qu'on apporte spontanément à la maison du Seigneur ,[#12.5 Comparer avec 22.1ss. – voir . – traduction très incertaine ; on a aussi compris l'argent ayant cours, l'argent de ceux qui passent au recensement, cf. Ex 30.11ss ; voir aussi 2Ch 24.9. – litt. l'argent des êtres de l'estimation, cf. Lv 5.15 ; 27.1ss. – litt. qu'on a sur le d'apporter.]
6que les prêtres le prennent, chacun sur ce qui appartient à ses gens, pour réparer les fissures de la Maison partout où on en trouvera.[#12.6 le texte hébreu emploie un terme qui n'apparaît qu'ici et dont le sens est incertain ; en le rapprochant d'une racine qui signifie reconnaître, on a interprété des gens de sa connaissance ; en le rapportant à une racine qui signifie vendre, on a supposé qu'il désignait un fonctionnaire du temple chargé de percevoir des fonds.]
7Pourtant, la vingt-troisième année du roi Joas, les prêtres n'avaient pas réparé les fissures de la Maison.
8Le roi Joas appela Joïada, le prêtre, ainsi que les autres prêtres et leur dit : Pourquoi n'avez-vous pas réparé les fissures de la Maison ? Maintenant, vous ne prendrez plus l'argent de vos gens, mais vous le donnerez pour les réparations de la Maison.[#12.8 litt. les prêtres.]
9Les prêtres consentirent à ne plus prendre l'argent du peuple pour réparer les fissures de la Maison.[#12.9 litt. et à ne pas réparer…]
10Alors Joïada, le prêtre, prit un coffre, perça un trou dans son couvercle et le plaça à côté de l'autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait dans la maison du Seigneur . Les prêtres gardiens du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison du Seigneur .[#12.10 le mot désigne ailleurs le coffre (traditionnellement « arche ») de l'alliance, cf. Ex 25.10. – le terme est habituellement traduit par porte ou battant . – a lu la stèle . – il s'agissait d'une haute responsabilité dans le temple, cf. 22.4 ; 23.4 ; 25.18 ; Jr 39.4 ; 52.24 ; 2Ch 34.9. Ils sont à distinguer des simples portiers cités en 1Ch 9.17-27.]
11Quand ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le scribe du roi montait avec le grand prêtre, et ils mettaient en sac et comptaient l'argent qui se trouvait dans la maison du Seigneur .[#12.11 Voir – autre traduction possible ils faisaient fondre ensemble et le pesaient ; cf. Ex 32.4. La monnaie sous forme de pièces n'apparaît qu'au V s. av. J.-C.]
12Ils confiaient l'argent contrôlé à ceux qui avaient la responsabilité de faire les travaux dans la maison du Seigneur . On employait cet argent pour les charpentiers et pour les bâtisseurs qui travaillaient à la maison du Seigneur ,[#12.12 autre traduction pesé . – il y a plusieurs lectures traditionnelles du texte hébreu, qui peuvent donner lieu aux traductions suivantes : ceux qui étaient chargés des travaux ; ceux qui inspectaient les travaux ; les travailleurs recensés . – litt. ils le faisaient sortir . – litt. qui faisaient la maison de YHWH.]
13pour les maçons et les tailleurs de pierre, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires pour réparer les fissures de la maison du Seigneur , et pour toutes les dépenses destinées à réparer la maison.
14Mais, avec l'argent qu'on apportait dans la maison du Seigneur , on ne fit pour la maison du Seigneur ni bassins d'argent, ni couteaux, ni calices, ni trompettes, ni aucun objet d'or ou d'argent :[#12.14 précision absente de certains mss de LXX. – Ex 12.22+ ; 1R 7.50. – il pourrait s'agir de petits couteaux servant à couper les mèches des lampes ; cf. 25.14 ; 1R 7.50 ; Jr 52.18 ; 2Ch 4.22 ; selon d'autres, il s'agirait d'instruments de musique (flûtes ?). LXX y a vu des clous d'apparat. – le même mot se trouve en Ex 27.3 ; 38.3 ; Nb 4.14 ; 7.13ss etc.]
15on le donnait à ceux qui faisaient les travaux, afin qu'ils l'utilisent pour réparer la maison du Seigneur .
16On ne demandait aucun compte aux hommes à qui on confiait l'argent pour qu'ils le donnent à ceux qui faisaient les travaux, car ils agissaient avec probité.[#12.16 autre traduction avec fidélité.]
17L'argent des sacrifices de réparation et des sacrifices pour le péché n'était pas apporté dans la maison du Seigneur : il était pour les prêtres.[#12.17 voir Lv 5.6 (autre terme que celui qui est traduit précédemment par réparer ).]
18Alors Hazaël, roi d'Aram, alla faire la guerre à Gath, qu'il prit. Hazaël avait l'intention d'attaquer Jérusalem.[#12.18 litt. plaça sa face pour monter sur (ou contre ) Jérusalem.]
19Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, celles qu'avaient consacrées Josaphat, Joram et Achazia, ses pères, rois de Juda, celles qu'il avait lui-même consacrées, et tout l'or qui se trouvait dans les trésors de la maison du Seigneur et de la maison du roi. Il envoya le tout à Hazaël, roi d'Aram, qui s'éloigna de Jérusalem.[#12.19 voir .]
20Le reste de l'histoire de Joas, tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda.[#12.20 1R 11.41. – 1R 14.19.]
21Les gens de sa cour se soulevèrent et formèrent une conspiration ; ils abattirent Joas à Beth-Millo, qui est à la descente de Silla.[#12.21 litt. ses serviteurs . – lieu non identifié ; porte en Gaalla.]
22Yozabad, fils de Shiméath, et Yehozabad, fils de Shomer, des gens de sa cour, le mirent à mort. On l'ensevelit avec ses pères, dans la Ville de David. Son fils Amatsia devint roi à sa place.[#12.22 certains mss portent Yozakar . – cf. v. 21.]