Amos 7

Première vision d'Amos : les criquets

1Voici ce que me fit voir le Seigneur Dieu : il façonnait des criquets au moment où le regain commençait à croître ; c'était le regain après la coupe du roi.[#7.1 1.1+. – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire un essaim de criquets 4.9. – sens incertain ; peut-être la maison royale prélevait-elle pour sa cavalerie (1R 18.5) une partie de la première fenaison, tandis que le était destiné au peuple.]

2Comme ils dévoraient entièrement l'herbe du pays, je dis : Seigneur Dieu , pardonne, je t'en prie ! Comment Jacob subsisterait-il ? Il est si petit ![#7.2 V. 5 ; cf. Gn 18.22ss ; 20.7 ; Ex 17.11s ; 32.11ss,30ss ; Nb 11.2 ; 14.13ss ; 16.22 ; 21.7 ; 1S 7.8s ; 1R 18.42ss ; Es 37.4 ; Jr 14.7ss ; 15.1 ; 18.20 ; Ez 9.8 ; Ps 99.6 ; Dn 9.15ss ; Jc 5.16ss. – (3.13+) versions anciennes qui relèvera Jacob ?]

3Le Seigneur en eut du regret. Cela n'arrivera pas, dit le Seigneur .[#7.3 autres traductions y renonça ; d'avis à ce sujet ; eut pitié ; cf. v. 6 ; Gn 6.6 ; Ex 32.14 ; Jr 18.8,10 ; 26.3 ; Jl 2.13s ; Jon 3.9s ; Za 8.14 ; Ps 110.4.]

Deuxième vision : le feu

4Voici ce que me fit voir le Seigneur Dieu : le Seigneur Dieu proclamait le jugement par le feu ; le feu avait dévoré le grand abîme et dévorait la parcelle.[#7.4 certains modifient le texte pour lire une flamme de feu s'approchait . – sans doute figure de la sécheresse ; cf. 4.6ss ; 8.11 ; Jl 1.19s ; 2.3 ; voir aussi Gn 19.24ss ; Es 66.16 ; Ez 21.1ss ; Mt 3.11/ /. – Gn 1.2 ; 7.11 ; 49.25 ; Dt 33.13 ; Ps 24.2 ; 36.7. – (cf. 4.7) ou le champ, litt. la part, ce qui pourrait aussi signifier (ainsi ) la part du , c.-à-d. le territoire de son peuple ; cf. Mi 2.4.]

5Je dis : Seigneur Dieu , arrête, je t'en prie ! Comment Jacob subsisterait-il ? Il est si petit !

6Le Seigneur en eut du regret. Cela non plus n'arrivera pas, dit le Seigneur Dieu .

Troisième vision : l'étain

7Voici ce qu'il me fit voir : le Seigneur se tenait près d'un mur d'étain, et il avait de l'étain.[#7.7 autre traduction sur un mur ; cf. 9.1. – sens et traduction incertains ; le terme hébreu semble désigner un métal (probablement l'étain) ; il pourrait s'agir ici d'une sorte de fil à plomb, auquel cas l'image serait sur la norme qui juge de la rectitude du mur (cf. Es 30.13 ; Ez 13.10ss). Peut-être, par un système d'équerre, le même instrument servait-il de niveau, signe de destruction (on rase tout pour reconstruire droit) ; cf. v. 8s ; 2R 21.13 ; Es 28.17 ; 34.11 ; Lm 2.8. Certains, cependant, y voient plutôt une évocation des armes de guerre en bronze (étain + cuivre = bronze), cf. l'épée du v. 9 ; d'autres, une allusion à un rituel babylonien accompli lors de la destruction et de la fondation d'un temple (v. 9), peut-être doublé d'une allusion, par assonance, à un verbe signifiant gémir.]

8Le Seigneur me dit : Que vois-tu, Amos ? Je répondis : De l'étain. Alors le Seigneur dit : Je mets de l'étain au sein d'Israël, mon peuple : je ne lui passerai plus rien.[#7.8 8.2 ; Jr 1.11 ; Za 4.2 ; 5.2. – litt. je ne passerai plus pour lui ; cf. v. 3,6 ; 8.2 ; expression comparable en Mi 7.18 ; Pr 19.11.]

9Les hauts lieux d'Isaac seront dévastés ;[#7.9 1R 14.23 ; 2R 16.4 ; 17.9s ; 23.15s ; Jr 2.20 ; 3.6,13 ; Os 4.13 ; 10.8. – 1.1. – ou je me lèverai ; cf. Ps 3.8+ ; 7.7 ; 9.20 ; 10.12.]

les sanctuaires d'Israël seront réduits en ruines,

et je me dresserai contre la maison de Jéroboam avec l'épée.

Amos est expulsé de Beth-El

10Alors Amatsia, prêtre de Beth-El, fit dire à Jéroboam, roi d'Israël : Amos conspire contre toi au sein de la maison d'Israël ; le pays ne peut supporter toutes ses paroles.[#7.10 v. 13 ; 3.14. – 1.1. – cf. 1R 8.17 ; Jr 26.8ss. – cf. Jl 2.10s.]

11Car ainsi parle Amos :[#7.11 Cf. v. 9,17 ; 5.27+ ; 6.7 ; 9.4ss. – v. 17 ; Gn 2.5.]

Jéroboam mourra par l'épée,

et Israël sera exilé loin de sa terre.

12Amatsia dit à Amos : Va-t'en, visionnaire, va te réfugier au pays de Juda ; là-bas, tu pourras manger ton pain et parler en prophète.[#7.12 2.12+. – 1.1 ; cf. 2S 24.11 ; voir aussi 1S 9.9+ (autre terme). – sur le métier de , cf. 1S 9.7 ; 2R 5.11,15ss ; Ez 13.19 ; Mi 3.5,11.]

13Mais ne continue pas à parler en prophète à Beth-El, car c'est un sanctuaire de roi, et une maison royale.[#7.13 3.14 ; cf. 1R 12.26-33.]

14Amos répondit à Amatsia : Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète ; je suis éleveur de bovins et cultivateur de sycomores.[#7.14 officiel ; cf. v. 15 ; Za 13.5. – peut-être au sens de membre d'une confrérie de prophètes ; cf. 1S 10.5ss ; 1R 20.35 ; 2R 2.3ss ; 4.1. – cf. 1.1. – litt. pinceur ou piqueur ; on incisait sans doute la tige des fruits du ou figuier sauvage (Ps 78.47 ; 1Ch 27.28 ; Lc 19.4), qui servaient surtout à l'alimentation du bétail, pour en hâter la maturation.]

15Le Seigneur m'a pris derrière le troupeau ; le Seigneur m'a dit : Va, parle en prophète à Israël, mon peuple.[#7.15 Cf. 2S 7.8 ; Ps 78.70s ; Jn 15.16 ; Ph 3.12. – cf. 3.8+. – 8.2 ; 9.10 ; cf. 9.7.]

16Ecoute maintenant la parole du Seigneur , toi qui dis : « Ne parle pas en prophète sur Israël et ne vaticine pas sur la maison d'Isaac ! »[#7.16 Ez 21.2 ; Mi 2.6.]

17A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur :[#7.17 Dt 28.30ss. – (cf. Gn 2.5) Mi 2.4. – Es 22.18. – Os 9.3s ; voir . – v. 11+.]

Ta femme se prostituera dans la ville,

tes fils et tes filles tomberont par l'épée,

ta terre sera partagée au cordeau ;

toi, tu mourras sur une terre impure,

et Israël sera exilé loin de sa terre.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society