The chat will start when you send the first message.
1La première année de Darius, fils de Xerxès, de la dynastie mède, qui était devenu roi du royaume des Chaldéens,[#9.1 6.1. – nom d'un monarque connu qui ne correspond pas à l'époque où se situe ce récit (cf. Esd 4.6 ; Est 1.1) ; les tentatives d'identification sont ici incertaines. – litt. de la semence (ou de la descendance ) des Mèdes.]
2la première année de son règne, moi, Daniel, je compris par les livres le nombre d'années qui devait s'accomplir sur les ruines de Jérusalem, d'après la parole du Seigneur qui était parvenue à Jérémie, le prophète : soixante-dix ans.[#9.2 Jr 25.11s ; 29.10s ; 2Ch 36.21. – Es 44.26.]
3Je me tournai vers le Seigneur Dieu, en quête de prières et de supplications, par le jeûne, le sac et la cendre.[#9.3 litt. je tournai ma face ; cf. 10.15 ; 11.19 ; voir aussi 6.12. – litt. pour chercher la prière… ; d'autres comprennent pour le chercher (Dieu) par la prière. – 6.11ss. – Né 1.4 ; 2Ch 20.3. – signes d'humiliation, de repentance ou de deuil ; cf. Es 58.5 ; Est 4.1 ; Mt 11.21.]
4Je priai le Seigneur , mon Dieu, et je lui fis cette confession :[#9.4 Cf. Esd 9.6-15 ; Né 1.5-11 ; 9.5-37. – hébreu YHWH / ’Adonaï, cf. Ex 3.15. – traduit ici, successivement, les termes hébreux ’Elohim (Gn 1.1) et ’El (Gn 21.33). – Dt 7.9,12 ; Né 1.5+. – Ex 20.6.]
S'il te plaît, Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes l'alliance et la fidélité envers ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements !
5Nous avons péché, nous avons commis des fautes, nous avons agi en méchants et en rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes règles.[#9.5 Jg 10.10+.]
6Nous n'avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos pères et à tout le peuple du pays.[#9.6 V. 10,14 ; Jr 7.26 ; 2Ch 33.10 ; 36.15s. – 2R 21.10+.]
7A toi, Seigneur, la justice, et à nous la honte – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour – oui, aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont proches comme à ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés à cause des sacrilèges qu'ils ont commis envers toi.[#9.7 litt. la honte du visage, de même dans la suite. – cf. Dt 2.30. – Cf. 2R 17.6ss ; 24.14-16 ; 25.11.]
8Seigneur , à nous la honte, à nos rois, à nos princes et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
9Au Seigneur, notre Dieu, la compassion et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui.
10Nous n'avons pas écouté le Seigneur , notre Dieu, pour suivre ses lois qu'il avait mises devant nous par l'intermédiaire de ses serviteurs, les prophètes.[#9.10 (hébreu toroth, pluriel de tora ) Jr 32.23 ; Ps 105.45.]
11Tout Israël a passé outre à ta loi et s'est écarté, sans t'écouter. Alors se sont répandues sur nous les malédictions liées aux serments qui sont écrits dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre Dieu.[#9.11 Jr 18.10 ; 42.13. – cf. Jr 42.18 ; 44.6 ; 2Ch 12.7 ; 34.21,25. – litt. la malédiction et le serment ; sur le terme traduit par malédiction, voir Gn 24.41 ; Lv 5.1 ; Nb 5.21ss ; Dt 29.11 ; cf. Dt 27–28 ; 29.20 ; Né 10.29s. – Dt 34.5 ; Jos 1.1. – litt. contre lui ; quelques mss portent contre toi ; l'ensemble de la prière passe souvent de la 2 à la 3 personne.]
12Il a réalisé la parole qu'il avait prononcée contre nous et contre les chefs qui nous ont gouvernés, en faisant venir sur nous un malheur si grand qu'il n'en est jamais arrivé sous le ciel entier de semblable à celui qui est arrivé à Jérusalem.[#9.12 sa parole, d'après une note en marge des mss ; autre lecture traditionnelle ses paroles ; cf. Jr 1.12 ; Za 1.6. – litt. nos juges qui nous ont jugés, mais ces termes ne se limitent pas au pouvoir judiciaire et s'étendent fréquemment au pouvoir exécutif (témoin le livre des Juges) ; cf. Rt 1.1. – cf. Dt 2.25 ; 4.19 ; Jb 28.24. – 2R 25 ; Lm 1.12.]
13Comme cela est écrit dans la loi de Moïse, tout ce malheur est venu sur nous ; et nous n'avons pas cherché à apaiser le Seigneur , notre Dieu, nous ne sommes pas revenus de nos fautes, nous n'avons pas discerné ta vérité.[#9.13 litt. caressé (ou adouci ) la face de ; cf. Ex 32.11+.]
14Le Seigneur a veillé sur ce malheur, et il l'a fait venir sur nous ; car le Seigneur , notre Dieu, est juste dans toutes les œuvres qu'il a faites, et nous ne l'avons pas écouté.[#9.14 Jr 1.12 ; 31.28 ; 44.27. – Ps 119.137-144 ; cf. Rm 3.4.]
15Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple d'Egypte d'une main forte et qui t'es fait un nom – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour – nous avons péché, nous avons agi en méchants.[#9.15 Dt 4.34 ; Jr 32.21. – cf. Es 63.12+ ; au lieu de on pourrait traduire le nom que tu as en ce jour ; cf. Jr 32.20 ; Né 9.10. – autre forme du même verbe hébreu au v. 5.]
16Seigneur, s'il te plaît, selon tout ce que tu fais pour la justice, que ta colère et ta fureur se détournent de ta ville, Jérusalem, ta montagne sacrée ; car, à cause de nos péchés et des fautes de nos pères, Jérusalem et ton peuple sont exposés aux outrages de tous ceux qui nous entourent.[#9.16 Cf. Ez 25.3,8 ; 36.2-4 ; Ps 79.4. – litt. toutes tes (autres traductions victoires, hauts faits ) ; cf. v. 18 ; Jg 5.11 ; 1S 12.7 ; Es 33.15 ; Jr 51.10 ; Ez 3.20+ ; Mi 6.5 ; Ps 103.6. – ou , de même aux v. 20,24 ; 11.45. – 11.18 ; 12.2.]
17Maintenant donc, notre Dieu, entends ma prière et mes supplications, à moi, ton serviteur ! Pour le Seigneur, fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté ![#9.17 des versions anciennes ont traduit pour toi, Seigneur ou pour tes serviteurs, Seigneur ; cf. v. 19 ; Es 48.9-11 ; Jr 14.7-9 ; Ez 36.22 ; cf. Lc 18.13. – Ps 74.3-7.]
18Mon Dieu, tends l'oreille et entends ! Ouvre les yeux et vois nos lieux dévastés et la ville sur laquelle ton nom est invoqué ! Car ce n'est pas à cause de ce que nous avons fait pour la justice que nous te présentons nos supplications, c'est à cause de ta grande compassion.[#9.18 2R 19.16/ / ; Ps 80.15-17. – v. 16. – litt. nous faisons tomber (c.-à-d. nous déposons ) nos supplications devant toi ; cf. Jr 36.7.]
19Seigneur, entends ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, sois attentif ! Agis, ne tarde pas, pour toi-même, mon Dieu ! Car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple.[#9.19 cf. v. 17.]
20Je parlais encore, je priais, je confessais mon péché et le péché d'Israël, mon peuple, et je présentais ma supplication au Seigneur , mon Dieu, en faveur de la montagne sacrée de mon Dieu ;[#9.20 litt. sur, préposition qui peut aussi signifier au sujet de.]
21je parlais encore, en prière, quand Gabriel, l'homme que j'avais vu précédemment dans la vision, s'approcha de moi d'un vol rapide, à l'heure de l'offrande du soir.[#9.21 8.15s ; Lc 1.19. – Es 6.2 ; Ez 1.6. – (ou au moment ) (autre traduction l'offrande végétale ) cf. 8.14 ; Ex 29.41 ; Nb 28.4 ; 1R 18.29,36 ; Esd 9.4s ; Lc 1.10 ; Ac 3.1.]
22Il m'instruisit en me disant : Daniel, je suis sorti, maintenant, pour te communiquer l'intelligence.[#9.22 des versions anciennes ont lu il vint. – même verbe hébreu pour la parole émise au v. 23. – le terme correspondant est apparenté à celui qui est traduit par instruire au début du v., et par saisir et comprendre au v. 23 ; cf. 8.17.]
23Au commencement de tes supplications, une parole a été émise, et je suis venu te l'annoncer ; car tu es un bien-aimé. Saisis la parole et comprends la vision.[#9.23 10.12. – litt. tu ( es un homme de, terme ici sous-entendu mais exprimé en 10.11,19) désirs (ou prédilection ), c.-à-d. désirable, choisi ; le même terme est traduit par délicat en 10.3 ; (homme) dont on a compassion.]
24Soixante-dix semaines ont été fixées[#9.24 Texte difficile, susceptible d'interprétations diverses. aux 70 ans du v. 2 correspondent 70 semaines (d'années : cf. le système sabbatique de Lv 25.2-18 rapproché des 70 ans en 2Ch 36.21). – autre traduction mener à son comble. – cf. 8.12s. – litt. sceller les . – cf. Es 40.2. – Ps 119.142. – (c.-à-d. oindre d'huile, verbe apparenté au terme messie ) cf. Ex 30.26+ ; il s'agit peut-être ici de la nouvelle dédicace du (dont le Très-Sacré ou des saints constitue la partie principale) après la profanation d'Antiochos, en décembre 164, dédicace que le judaïsme commémore encore par la fête de la Dédicace ou Hanoukka (cf. Jn 10.22 ; voir aussi et fêtes) ; ou, plus particulièrement, de l'investiture conférée au grand prêtre à cette occasion (cf. 1Ch 23.13) ; voir aussi Ac 10.38.]
sur ton peuple et sur ta ville sacrée,
pour faire cesser la transgression
et mettre fin aux péchés,
pour faire l'expiation de la faute
et amener la justice pour toujours,
pour sceller vision et prophète
et pour conférer l'onction à un « très-sacré ».
25Sache-le donc et comprends ![#9.25 cf. v. 22s. – Cyrus est présenté comme l'homme qui a reçu l'onction de YHWH en Es 44.26–45.1, son édit autorisant la reconstruction de se situe en 538 av. J.-C., soit 49 ans ( d'années) après la destruction de la ville en 587/6. Certains identifient le (cf. Ps 2.2) à Josué, le grand prêtre du retour d'exil (Ag 1.1,14 ; Za 3.1ss ; cf. Ex 29.7 ; Za 4.14). Une interprétation ancienne additionne les aux (483 ans) et part de la reconstruction des murailles de Jérusalem sous Artaxerxès I (vers 456 av. J.-C.) pour arriver à l'époque de Jésus-Christ. – (litt. et ) cf. Es 15.3 ; Jr 5.1 ; Pr 1.20 ; 7.12. Si les débutent avec la reconstruction vers la fin du VI s. av. J.-C., elles conduisent approximativement à l'époque d'Antiochos, le roi persécuteur.]
Depuis qu'a été émise la parole
disant de rétablir, de rebâtir Jérusalem,
jusqu'à un chef ayant reçu l'onction,
il y a sept semaines ;
pendant soixante-deux semaines,
places et fossés seront rétablis, rebâtis,
mais en des temps d'angoisse.
26Après les soixante-deux semaines,[#9.26 (ou un oint, un messie ) il s'agit peut-être de l'assassinat du grand prêtre (voir v. 25) Onias III en 170 av. J.-C. – litt. il n'y a pas pour lui, phrase obscure qu'une version grecque (Théodotion) explique en ajoutant de jugement ou de faute . Cf. 2 4.34 : « Il (le substitut d'Antiochos) le mit à mort (Onias) sur-le-champ, sans égard pour la justice. » – cf. v. 17s ; 7.25 ; 8.11-13. – ou dans une inondation, texte obscur ; cf. 11.10,22,40 ; Na 1.8.]
un homme ayant reçu l'onction sera retranché,
et il n'aura personne pour lui.
Le peuple d'un chef qui vient détruira la ville et le sanctuaire,
et sa fin arrivera dans un déferlement ;
jusqu'à la fin de la guerre
des dévastations sont décidées.
27Il fera avec la multitude une solide alliance d'une semaine,[#9.27 autre traduction il imposera une alliance à la multitude : cf. 11.33,39 ; 12.3 ; même terme en 8.25 ; 11.14,18,34,44 ; 12.2,4,10 ; 1 Maccabées 1.11 : « En ces jours-là (ceux d'Antiochos) des vauriens surgirent d'Israël, et ils séduisirent beaucoup de gens en disant : “Allons, faisons alliance avec les nations qui nous entourent.” » 1.52 : « Beaucoup de gens du peuple – entendons tous ceux qui abandonnaient la Loi –, se rallièrent à eux (aux inspecteurs d'Antiochos et à leur politique d'apostasie). » – la 70 et dernière (cf. v. 24-26). – c.-à-d. trois ans et demi ; cf. 7.25. – 8.11-13. – ou le bord ; certains voient dans ce terme une désignation des cornes de l'autel du temple, profané ; voir aussi Mt 4.5 ; le terme traduit par désigne souvent les idoles. – hébreu meshomem, qui rappelle peut-être le nom de Baal Shamem ou Shamîn ( Seigneur du ciel ), le dieu syrien identifié à Zeus Olympien dans le panthéon grec, celui à qui Antiochos IV Epiphane aurait érigé un autel dans le temple de Jérusalem en 167 av. J.-C. ; voir aussi chap. 3 ; 11.31 ; 12.1 ; cf. 1 Maccabées 1.54 : « Le roi construisit l'abomination de la dévastation sur l'autel des holocaustes. » Voir aussi Mt 24.15/ . – cf. 2.44 ; 8.25 ; 11.36,45 ; Es 28.22.]
et durant la moitié de la semaine
il fera cesser le sacrifice et l'offrande ;
sur l'aile des horreurs, il y aura un dévastateur, jusqu'à ce que la destruction décidée fonde sur le dévastateur.