Esdras 8

Les compagnons d'Esdras

1Voici les chefs de famille qui furent enregistrés et qui montèrent avec moi de Babylone sous le règne du roi Artaxerxès.[#8.1 7.1.]

2Des fils de Phinéas, Guershom ;[#8.2 La liste des 12 familles ( ?) des v. 1-14 varie sensiblement dans ; la présente traduction suit le texte hébreu traditionnel, où la somme des chiffres (en comptant et les trois chefs de famille de ce v.) est de 1 500 (cf. 2.3ss,64s ; 10.25ss ; Né 7.8ss ; 10.15ss). – (7.5) cf. Ex 6.23,25 ; Nb 3.2ss ; 25.7 ; 1Ch 24.4 ; voir aussi 1R 2.26s (Abiathar est de la lignée d'Itamar). – 3 Esdras 8.29 : « Gamaliel. » – peut-être à rattacher au v. 3.]

des fils d'Itamar, Daniel ;

des fils de David, Hattoush ;

3des fils de Shekania,[#8.3 il semble manquer un nom ; cf. 1Ch 3.21s ; 3 Esdras 8.29 : « Hattoush, fils de Shekania. » – litt. mâles, de même dans la suite.]

des fils de Paréosh, Zacharie, et avec lui 150 hommes enregistrés ;

4des fils de Pahath-Moab, Eliehoénaï, fils de Zerahia, et avec lui 200 hommes ;[#8.4 Cf. 2.6. – cf. 10.22,27 ; Né 12.41 ; 1Ch 3.23s ; 4.36 ; 7.8 ; 26.3.]

5des fils de Shekania, le fils de Mahaziel, et avec lui 300 hommes ;[#8.5 D'après 3 Esdras 8.32 certains lisent : des fils de Zattou, Shekania, fils de Mahaziel (cf. 2.8 ; Né 7.13).]

6des fils d'Adîn, Ebed, fils de Jonathan, et avec lui 50 hommes ;

7des fils d'Elam, Esaïe, fils d'Athalia, et avec lui 70 hommes ;

8des fils de Shephatia, Zebadia, fils de Michel, et avec lui 80 hommes ;

9des fils de Joab, Abdias, fils de Yehiel, et avec lui 218 hommes ;

10des fils de Shelomith, le fils de Yosiphia, et avec lui 160 hommes ;[#8.10 Autre texte, d'après plusieurs mss et 3 Esdras 8.36 : des fils de Bani, Shelomith, fils de Yosiphia… (cf. 2.10 ; Né 7.15).]

11des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui 28 hommes ;

12des fils d'Azgad, Yohanân, fils de Qatân, et avec lui 110 hommes ;[#8.12 quelques mss et ont lu 120.]

13des fils d'Adoniqam, les derniers, dont voici les noms : Eliphéleth, Yéiel et Shemaya, et avec eux 60 hommes ;[#8.13 sens incertain ; ou bien les cadets, ou bien les derniers restés à Babylone.]

14des fils de Bigvaï, Outaï et Zabboud, et avec eux 70 hommes.[#8.14 d'après de nombreux mss hébreux, certains mss de LXX, Syr et ; le texte hébreu traditionnel porte avec lui ; (ou Zakkour, selon une autre tradition) est absent d'un grand ms de LXX ; certains, d'après 3 Esdras 8.40, modifient le texte hébreu traditionnel pour lire Outhaï, fils de Zabboud.]

Préparation du voyage vers Jérusalem

15Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous y campâmes trois jours. Je passai en revue le peuple et les prêtres, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.[#8.15 nom d'une localité et du fleuve (peut-être un des canaux de dérivation de l'Euphrate) qui y passait (v. 21,31). – autre traduction je considérai . – cf. 2.40.]

16Alors je fis appeler les chefs Eliézer, Ariel, Shemaya, Elnathan, Yarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meshoullam, et les instructeurs Yoyarib et Elnathan.[#8.16 Certains pensent que plusieurs de ces noms pourraient être dus à des erreurs de copie. – cf. Né 8.7,9.]

17Je leur donnai des ordres au sujet du chef Iddo, qui était à Kasiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Netinim qui étaient à Kasiphia, afin de nous amener des officiants pour la maison de notre Dieu.[#8.17 localisation incertaine, sans doute près de Babylone ; ce nom rappelle le mot souvent traduit par argent, et l'interprète dans ce sens. – cf. 2S 14.3,19. – d'après des versions anciennes ; hébreu à Iddo, son frère. – 2.43.]

18Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent un homme de bon sens d'entre les fils de Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël : Shérébia, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de 18 ;[#8.18 7.6+,9. – cf. Ex 6.19 ; Nb 3.20 ; 1Ch 6.1,4,14.]

19Hashabia, et avec lui Esaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils au nombre de 20 ;

20et d'entre les Netinim, que David et les chefs avaient mis au service des lévites, 220 Netinim, tous désignés par leur nom.[#8.20 1Ch 12.32 ; 16.41 ; 2Ch 28.15 ; 31.19.]

21Là, près de l'Ahava, je proclamai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin de lui demander qu'il nous accorde, à nous, à toutes nos familles et à tous nos biens, de voyager sans encombre.[#8.21 litt. du fleuve de l'Ahava, de même au v. 31 ; cf. v. 15. – 1R 21.9 ; Jr 36.9 ; Jon 3.5 ; 2Ch 20.3. – ou d'affliction, cf. 9.5 ; voir aussi Lv 16.29ss ; 23.27,32 ; Es 58.3,5. – Gn 34.29. – litt. un chemin droit.]

22J'aurais eu honte de demander au roi une escorte et des chars pour nous protéger de l'ennemi sur la route, car nous avions dit au roi : « La main de notre Dieu est, pour leur bien, sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent. »[#8.22 cf. Né 2.9 ; Ac 23.23ss ; 3 5.2 (lors d'un retour antérieur) : « Darius envoya avec eux mille cavaliers, jusqu'à ce qu'ils les aient ramenés à Jérusalem. » – litt. des attelages ou des équipages (de chars) . Autre traduction des cavaliers. – 7.6+. – cf. v. 23+. – autre traduction la force de sa colère ; cf. Né 13.18 ; 2Ch 28.13 ; voir aussi Na 1.6 ; Ps 6.2 ; 21.10 ; 90.11 ; Lc 21.3 ; Rm 1.18 ; Ep 5.6.]

23C'est à cause de cela que nous avons jeûné et cherché notre Dieu, et il s'est laissé fléchir.[#8.23 cf. Es 58.3s ; Jr 14.12 ; Est 4.3,16 ; Dn 9.3 ; Né 9.1 ; Ac 13.2s. – cf. v. 22 ; voir aussi 4.2 (synonyme). – cf. Gn 25.21 ; Es 19.22 ; 1Ch 5.20 ; 2Ch 33.13,19.]

24Je mis à part douze d'entre les chefs des prêtres, Shérébia, Hashabia et dix de leurs frères.[#8.24 le même verbe est traduit par séparer en 6.21 ; 9.1 ; 10.8,11 ; de même en 10.16. – cf. 1Ch 25.9-21. – v. 18s. – Sur le cf. Né 3.8,31 ; 4.7ss ; 1Ch 26.20.]

25Je pesai pour eux l'argent, l'or et les objets donnés en prélèvement pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous les gens d'Israël qui se trouvaient là.[#8.25 cf. Ex 25.2 ; Né 10.38+. – cf. 7.15ss ; 1Ch 26.26.]

26Je posai dans leurs mains 650 talents d'argent, des objets d'argent pour 100 talents, et 100 talents d'or,[#8.26 en poids, plus de 22 tonnes ; environ 3,4 tonnes ; les correspondances monétaires sont plus difficiles à établir (voir , poids et monnaies). – traduction conjecturale, d'après LXX ; l'hébreu pourrait aussi signifier 100 objets d'argent pour ( ?) talents ; certains modifient la vocalisation traditionnelle pour lire … pour deux talents.]

2720 coupes d'or valant 1 000 dariques et 2 vases d'un beau bronze, aussi précieux que l'or.[#8.27 monnaie d'or nommée d'après le nom de Darius. – l'identification de ce métal est incertaine.]

28Puis je leur dis : Vous êtes consacrés au Seigneur ; ces objets sont sacrés, cet argent et cet or sont une offrande volontaire au Seigneur , le Dieu de vos pères.[#8.28 ou pour le , cf. 9.2 ; Lv 21.8.]

29Soyez vigilants et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des prêtres et les lévites, et devant les chefs des familles d'Israël, à Jérusalem, dans les salles de la maison du Seigneur .[#8.29 1R 6.5ss ; Ez 41.11ss ; 42.1ss ; Né 13.4ss ; 1Ch 9.26 ; 23.28 ; 28.12 ; 2Ch 31.11s.]

30Les prêtres et les lévites reçurent l'argent, l'or et les objets qui avaient été pesés, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.[#8.30 cf. Nb 3.8,31 ; 4.7-15.]

Le voyage et l'arrivée à Jérusalem

31Nous partîmes de l'Ahava pour nous rendre à Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l'ennemi et des embuscades pendant la route.[#8.31 Cf. 7.9. – v. 21. – autre traduction nous délivra ou nous sauva.]

32Arrivés à Jérusalem, nous nous y sommes reposés trois jours.[#8.32 certains supposent que la caravane est arrivée à Jérusalem un vendredi, la veille du sabbat ; cf. Né 2.11.]

33Le quatrième jour, on fit peser l'argent, l'or et les objets dans la maison de notre Dieu, par Merémoth, fils d'Urie, le prêtre ; il y avait avec lui Eléazar, fils de Phinéas, et avec eux les lévites Yozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnouï.[#8.33 cf. 2.61s ; Né 3.4,21.]

34Le tout ayant été compté et pesé, on mit alors par écrit le poids total.

35Les exilés qui étaient revenus de la captivité présentèrent des holocaustes au Dieu d'Israël : douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, douze boucs en sacrifice pour le péché – le tout en holocauste pour le Seigneur .[#8.35 Cf. 1Ch 29.21. – 4.1. – Lv 1.3. – 1Ch 29.24. – 3 et en ont 72. – 6.17+.]

36Ils transmirent les ordonnances du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de Transeuphratène, qui aidèrent le peuple et la maison de Dieu.[#8.36 nom perse des hauts fonctionnaires chargés du gouvernement des grandes régions administratives ou satrapies ; selon la terminologie officielle, il ne pouvait y avoir qu'un seul pour toute la région (voir 4.10). Toutefois, le terme est sans doute utilisé ici dans un sens plus large, comme équivalent de (autre mot qu'en 2.63 ; équivalent araméen en 5.3 ; on le trouve également en 1R 10.15 ; Ag 1.1,14 ; Né 2.7,9 ; 5.14,18). Satrapes et gouverneurs sont aussi associés en Est 3.12 ; 8.9 ; Dn 3.2s,27 ; 6.8.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society