Jérémie 16

Célibat et solitude de Jérémie

1La parole du Seigneur me parvint :[#16.1 1.2.]

2Tu ne prendras pas de femme, tu n'auras en ce lieu ni fils ni filles.[#16.2 Cf. Ez 24.16ss ; Mt 19.12 ; 1Co 7.26ss.]

3Car voici ce que dit le Seigneur contre les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, contre leurs mères, qui les auront mis au monde, et contre leurs pères, qui les auront engendrés dans ce pays :[#16.3 la formule correspondante est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. v. 5,9).]

4Ils mourront de maladie ; on ne se lamentera pas sur eux, on ne les ensevelira pas ; ils deviendront du fumier sur la terre. Ils seront exterminés par l'épée et par la famine, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.[#16.4 litt. de morts de maladies ; cf. 14.12+,18 ; Dt 29.21 ; Ps 103.3 ; le même mot est traduit par souffrances 2Ch 21.19. – v. 6 ; 4.8+. – 8.2+. – 7.33+.]

5Car ainsi parle le Seigneur : N'entre pas dans une maison de rite funéraire, ne va pas te lamenter, ne les plains pas : j'ai retiré à ce peuple ma paix, – déclaration du Seigneur – ma fidélité et ma compassion.[#16.5 Cf. Ez 24.15-27. – terme rare et traduction incertaine ; un mot très proche est traduit par banquets en Am 6.7. – 15.5. – litt. j'ai recueilli de, c.-à-d. je lui ai repris . – cf. 4.10 ; 9.23+ ; 13.14+ ; voir aussi 31.3 ; 33.11 ; Nb 6.26 ; Es 54.10 ; Os 2.21.]

6Grands et petits mourront dans ce pays ; on ne les ensevelira pas ; on ne se lamentera pas sur eux, on ne se fera pas d'incisions et on ne se rasera pas pour eux.[#16.6 22.18s ; 47.5 ; cf. Dt 14.1 ; Ez 24.23.]

7On ne rompra pas le pain pour consoler celui qui porte le deuil d'un mort, et on n'offrira pas la coupe de consolation, même pour son père ou pour sa mère.[#16.7 Autre texte, selon d'autres mss : Pour eux on ne rompra pas… on ne leur offrira pas… – cf. Ez 24.17. – litt. on ne leur ( lui, selon ) fera pas boire ; cf. Pr 31.6.]

8N'entre pas non plus dans une maison de banquet pour t'asseoir avec eux, pour manger et boire.[#16.8 Ec 7.2 ; cf. Est 1.3. – cf. 15.17.]

9Car ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Je fais taire en ce lieu, sous vos yeux et en votre temps, les chants de gaieté et les chants de joie, les chants du marié et les chants de la mariée.[#16.9 7.34+. – litt. en vos jours.]

10Lorsque tu annonceras tout cela à ce peuple, et qu'ils te diront : Pourquoi le Seigneur a-t-il décrété contre nous tout ce grand malheur ? Quelle est notre faute ? Quel est le péché que nous avons commis contre le Seigneur , notre Dieu ?[#16.10 5.19+ ; cf. Es 58.3. – autre traduction toutes ces paroles . – Voir]

11Alors tu leur répondras : C'est que vos pères m'ont abandonné – déclaration du Seigneur (YHWH). Ils ont suivi d'autres dieux, ils les ont servis et se sont prosternés devant eux ; mais moi, ils m'ont abandonné, et ils n'ont pas observé ma loi.[#16.11 2.13+ ; cf. 13.10. – 7.6+. – autre traduction gardé (ou retenu ) mon instruction 2.8.]

12Et vous, vous avez fait encore plus de mal que vos pères ; chacun de vous suit l'obstination de son cœur mauvais, sans m'écouter.[#16.12 7.26. – 3.17.]

13Je vous jetterai de ce pays dans un pays que vous n'avez pas connu, ni vous, ni vos pères ; là, vous servirez d'autres dieux jour et nuit, car je ne vous accorderai plus de rémission.[#16.13 cf. 10.18+ ; 22.26. – 9.15+. – la même expression peut signifier être esclave (17.4) ; cf. 5.19 ; Dt 4.28 ; 28.64. – le mot hébreu correspondant n'apparaît qu'ici dans l'A.T. ; c'est un dérivé du terme habituellement traduit par grâce.]

Le grand retour

14C'est pourquoi les jours viennent – déclaration du Seigneur – où on ne dira plus : « Par la vie du Seigneur , qui a fait monter d'Egypte les Israélites ! »,[#16.14 23.7s. – 4.2. – 2.6+ ; Gn 12.10.]

15mais : « Par la vie du Seigneur , qui a fait monter les Israélites du pays du nord et de tous les pays où il les avait bannis ! » Je les ramènerai sur leur terre, celle que j'ai donnée à leurs pères.[#16.15 1.14 ; 3.18+. – 12.15+. – litt. sur leur sol ; cf. Gn 2.5.]

16J'envoie une multitude de pêcheurs, – déclaration du Seigneur – et ils les pêcheront ; et après cela j'enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront sur toutes les montagnes et sur toutes les collines, jusque dans les fentes des rochers.[#16.16 cf. Ez 12.13+ ; 29.4 ; Am 4.2 ; Ha 1.14-17 ; voir aussi Mc 1.17/ /. – Lm 4.19. – 4.29 ; Es 2.10 ; 7.19.]

17Car j'ai les yeux sur toutes leurs voies, elles ne me sont pas cachées ; leur faute ne peut être dissimulée à mes regards.[#16.17 Cf. 11.20+ ; 32.19 ; Os 7.2 ; Ps 90.8 ; 139 ; 17.15,19s : « Leurs voies sont devant lui (le Seigneur) en tout temps, elles n'échapperont pas à ses yeux… Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards observent continuellement leurs voies. Leurs injustices ne lui échappent pas, tous leurs sont devant le Seigneur. » 23.19 : « (L'homme infidèle) ignore que les yeux du Seigneur sont infiniment plus lumineux que le soleil, qu'ils observent toutes les démarches des hommes et pénètrent les plus secrets recoins. » – cf. Es 65.16.]

18Tout d'abord, je les paierai de retour, au double de leur faute et de leur péché, parce qu'ils ont profané mon pays, parce qu'ils ont rempli mon patrimoine des cadavres de leurs horreurs et de leurs abominations.[#16.18 cette précision (cf. v. 14s) est omise par . – litt. je leur rendrai (même verbe 18.20 ; 25.14 ; 32.18s ; 50.29 ; 51.6,24,56) au double ; des versions anciennes ont compris je rétribuerai leur double faute ; cf. v. 11s ; 2.13+ ; voir aussi 17.18 ; Ex 22.3ss ; Es 40.2+ ; Ap 18.6. – cf. 2.7 ; Lv 18.24-30 ; Ez 36.18. – Lv 26.30. – 4.1. – Es 44.19.]

Le seul vrai Dieu enfin reconnu par tous

19– Seigneur , ma force, ma forteresse,[#16.19 cf. Ps 18.2s ; 28.7. – 3.17+ ; cf. 12.16 ; 1R 8.43. – 5.31 ; 13.25+. – 8.19. – 2.8+.]

mon refuge au jour de la détresse !

Les nations viendront à toi

des extrémités de la terre ;

elles diront :

Nos pères n'ont reçu que le mensonge pour patrimoine,

une futilité qui ne sert à rien.

20L'être humain peut-il se faire des dieux,[#16.20 cette proposition vise ou bien les dieux eux-mêmes, ou bien les hommes qui les fabriquent ; cf. 2.11+,28.]

alors que ce ne sont pas des dieux ?

21C'est pourquoi je leur fais connaître,[#16.21 Cf. 9.23 ; 10.16+ ; 31.35 ; Ez 5.13+ ; Ps 83.19. – litt. ma main et ma puissance . – Voir]

cette fois-ci je leur ferai connaître

la vigueur de ma main ;

ainsi ils sauront que mon nom est le Seigneur (YHWH).

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society