The chat will start when you send the first message.
1Parole qui parvint à Jérémie de la part du Seigneur :[#7.1 11.1+ ; cf. les v. suivants avec le chap. 26. – Ce v. et le début du v. 2 sont absents de .]
2Tiens-toi à la porte de la maison du Seigneur pour y proclamer cette parole : Ecoutez la parole du Seigneur , vous tous, gens de Juda qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant le Seigneur ![#7.2 c.-à-d. le temple de Jérusalem ; cf. 19.14 ; 26.2. – le texte hébreu ajoute tu diras . – 17.20.]
3Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Réformez vos voies et vos agissements, et je vous laisserai demeurer en ce lieu.[#7.3 litt. rendez bons, de même en 18.11 ; 26.13 ; 35.15. – certaines versions anciennes ont lu je demeurerai avec vous, qui correspondrait en hébreu à une autre vocalisation des mêmes consonnes ; de même au v. 7 ; cf. Am 5.14. – le temple ; cf. Dt 12.5.]
4Ne mettez pas votre confiance dans les paroles mensongères : « C'est ici le temple du Seigneur , le temple du Seigneur , le temple du Seigneur ! »[#7.4 v. 8 ; cf. 13.25 ; Ex 5.9 ; Es 59.13. – litt. ils (sont) ; ce pluriel a été parfois interprété, soit des différents bâtiments du (cf. Ps 73.17 ; 84.2), soit comme une abréviation de l'expression hébraïque pour ce lieu (v. 3) ; vous (êtes) . – l'expression n'apparaît que deux fois dans LXX, trois dans le texte hébreu traditionnel (cf. 22.29 ; Es 6.1,3).]
5Si vous réformez vos voies et vos agissements, si vous agissez selon l'équité les uns envers les autres,[#7.5 5.1. – litt. entre un homme et son compagnon ; on pourrait aussi comprendre si vous arbitrez équitablement (ou selon le droit ) entre les gens.]
6si vous n'opprimez pas l'immigré, l'orphelin et la veuve, si vous ne répandez pas en ce lieu de sang innocent, si vous ne suivez pas d'autres dieux, pour votre malheur,[#7.6 5.28 ; 22.3 ; Za 7.10. – c.-à-d. le sang des innocents ; cf. v. 31 ; 2.34 ; 19.4s ; 22.3,17 ; 26.15 ; Dt 19.10,13 ; 2R 21.16 ; Ps 106.38. – v. 9+ ; 1.16 ; 11.10 ; 13.10 ; 16.11 ; 25.6 ; 35.15 ; 44.3 ; cf. Dt 6.14.]
7alors je vous laisserai demeurer en ce lieu, dans le pays que j'ai donné à vos pères depuis toujours et pour toujours.[#7.7 v. 3. – 3.18 ; cf. Am 9.15. – cf. 17.25 ; Ps 41.14 ; 106.48 ; 1Ch 16.36.]
8Mais vous mettez votre confiance dans des paroles mensongères, qui ne servent à rien.[#7.8 V. 4 ; cf. 13.25 ; Es 59.13.]
9Pourriez-vous donc voler, assassiner, commettre l'adultère, faire de faux serments, offrir de l'encens au Baal, suivre d'autres dieux que vous ne connaissez pas,[#7.9 Cf. Ex 20 ; Dt 5 ; Os 4.2. – (1.16+) 11.17. – (v. 6+) cf. 9.15+ ; voir aussi 19.4 ; 44.3 ; Dt 28.64 ; 32.17.]
10puis venir vous tenir debout devant moi dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, et dire : Nous sommes délivrés ! – pour commettre toutes ces abominations ?[#7.10 cf. 15.19+ ; 35.19 ; 1R 17.1 ; Mi 6.6 ; Né 9.2. – (v. 2) v. 11,14,30 ; cf. 14.9 ; 15.16 ; 25.29 ; 32.34 ; 34.15 ; Dt 12.11 ; 14.23 ; 16.2,6,11 ; 26.2 ; 28.10 ; 1R 8.43 ; Am 9.12 ; Né 1.9 ; voir aussi Ps 15 ; 24.3-6. – (1.8,19) de la menace des ennemis.]
11Est-elle à vos yeux une caverne de bandits, cette maison sur laquelle mon nom est invoqué ? Cela, je l'ai vu moi-même ! – déclaration du Seigneur .[#7.11 Cf. 6.20 ; 11.15 ; Mt 21.13/ / ; Jn 2.16. – cf. Ez 8.12 ; Ps 139.12.]
12Allez plutôt, je vous prie, vers mon lieu à Silo, là où j'avais d'abord fait demeurer mon nom. Voyez comment je l'ai traité à cause du mal qu'avait fait Israël, mon peuple.[#7.12 Le sanctuaire (= ) de n'existait plus à l'époque de Jérémie ; la ville semble avoir été détruite plusieurs siècles auparavant par les Philistins ; cf. 1.1 ; voir aussi v. 14 ; 26.6,9 ; 1S 1.24-28 ; 3.21 ; 4.3,10-22 ; Ps 78.56-67. – litt. du mal de mon peuple Israël.]
13Et maintenant, puisque vous avez fait tout cela, – déclaration du Seigneur – puisque je vous ai parlé et reparlé, inlassablement, et que vous n'avez pas écouté, puisque je vous ai appelés et que vous n'avez pas répondu,[#7.13 litt. je vous ai parlé et je me suis (re)levé de bon matin pour vous parler, expression qui indique probablement la répétition ou l'empressement ; cf. v. 25+s ; 11.7 ; 25.3 ; 26.5 ; 29.19 ; 32.33 ; 35.14,17 ; 36.31 ; 37.2 ; Es 50.2 ; 65.12 ; 66.4 ; So 3.7 ; Pr 1.24 ; voir aussi 2S 15.2 ; Jb 1.5 ; Pr 27.14.]
14je traiterai la maison sur laquelle mon nom est invoqué et en laquelle vous mettez votre confiance, et le lieu que je vous ai donné, à vous et à vos pères, de la même manière que j'ai traité Silo.[#7.14 V. 10+,12 ; cf. Mt 24.2/ /.]
15Je vous rejetterai loin de moi, comme j'ai rejeté tous vos frères, toute la descendance d'Ephraïm.[#7.15 23.39 ; 1R 9.7. – ou le royaume du Nord, tombé en 722/1 av. J.-C. ; cf. 2R 17 ; voir aussi 31.9+ ; Os 4.17.]
16Quant à toi, ne prie pas pour ce peuple, n'élève pour eux ni cri ni prière, n'intercède pas auprès de moi, car je ne t'entendrai pas.[#7.16 11.14 ; 14.11 ; cf. 15.1,11 ; 18.20 ; 27.18 ; 37.3ss ; 42.4 ; Ex 32.11 ; Dt 9.14 ; 1R 13.6 ; 2R 19.4 ; Ez 9.8 ; Am 7.2,5 ; Dn 9.15-19 ; 1Jn 5.16. Cf. 2 15.14 (où la vision céleste d'un vieillard priant les mains tendues est assortie de ce commentaire) : « Cet homme est l'ami de ses frères, qui prie beaucoup pour le peuple et pour toute la ville sainte, Jérémie, le Prophète de Dieu. »]
17Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ?
18Les fils ramassent du bois, les pères allument le feu, les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la reine du ciel. On veut me contrarier en répandant des libations pour d'autres dieux.[#7.18 le mot hébreu correspondant n'apparaît qu'ici et en 44.19 ; cf. Os 3.1. – (44.17) est sans doute la déesse mésopotamienne Ishtar (= Astarté), identifiée à Vénus (la déesse et la planète qui la représentait) ; certains mss lisent ici l'œuvre du ciel, l'armée du ciel (cf. 8.2+). – autre traduction on me contrarie, litt. on répand des libations pour d'autres dieux afin de me contrarier (ou de sorte qu'on me contrarie ) ; cf. 8.19 ; 25.6 ; 32.29 ; 44.3,8 ; Dt 31.29 ; 2Ch 34.25.]
19Est-ce moi qu'ils contrarient ? – déclaration du Seigneur . N'est-ce pas plutôt eux-mêmes, pour leur propre honte ?[#7.19 11.17. – litt. pour la honte de leurs visages ; cf. 2S 19.6 ; Es 29.22 ; Ps 44.16.]
20A cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : Ma colère, ma fureur, se répand sur ce lieu, sur les humains et sur les bêtes, sur les arbres des champs et sur le fruit de la terre ; elle brûlera sans plus s'éteindre.[#7.20 32.31 ; 33.5 ; 36.7 ; 42.18 ; 44.6. – v. 3. – 36.29. – 21.14. – 4.4+ ; 17.27 ; 2R 22.17 ; cf. 22.7 ; Lm 4.11.]
21Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la viande ![#7.21 6.20+. – contrairement à la règle sur les qui étaient intégralement réservés à Dieu et devaient donc être entièrement consumés (Lv 1.3) ; cf. Am 4.4s ; voir aussi .]
22Car je n'ai rien dit à vos pères, je ne leur ai donné aucun ordre, le jour où je les ai fait sortir d'Egypte, au sujet des holocaustes et des sacrifices.[#7.22 Cf. 2.2,6 ; Es 1.11 ; Os 6.6 ; Am 5.25 ; Mi 6.6-8 ; Ac 7.42s.]
23Voici plutôt l'ordre que je leur ai donné : Ecoutez-moi ! Alors je serai votre Dieu, et vous, vous serez mon peuple. Suivez bien la voie que je vous prescris, afin que vous soyez heureux.[#7.23 11.4,7 ; 42.3 ; Ex 19.5 ; Lv 26.12 ; Dt 5.33 ; 6.3 ; 26.17. – et traduisent un même verbe hébreu. – Sur la formule de l'alliance, cf. 11.4 ; 24.7 ; 30.22 ; 31.1,33 ; 32.38 ; Ex 6.7 ; Lv 26.12 ; Dt 29.12 ; 2R 11.17 ; Ez 11.20+ ; Os 2.25 ; Za 8.8 ; 13.9 ; 2Co 6.16. – Dt 4.40.]
24Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille ; ils ont suivi les conseils, l'obstination de leur cœur mauvais. Ils ne sont pas allés en avant, mais en arrière.[#7.24 v. 26. – 3.17 ; cf. 8.6 ; 9.13s ; 11.7s ; Es 65.2 ; Ps 81.12s. – autre traduction ils ont tourné le dos au lieu de faire face.]
25Depuis le jour où vos pères ont quitté l'Egypte jusqu'à ce jour, je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes ; je les ai envoyés chaque jour, inlassablement.[#7.25 2.20 ; 2R 21.15. – (cf. v. 13+) 25.4 ; 26.5 ; 29.19 ; 35.15 ; 2Ch 24.19 ; 36.15s ; Mt 21.34 ; 23.34/ / ; Ap 10.7. – v. 13.]
26Mais eux ne m'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille ; ils se sont montrés rétifs, ils sont devenus plus mauvais que leurs pères.[#7.26 (ou pas obéi, le même verbe pouvant avoir les deux sens) ; cf. v. 24 ; 6.10 ; 9.12 ; 11.8 ; 13.10 ; 16.12 ; 22.21 ; 34.14 ; 35.15 ; 2R 17.14. – litt. ils ont raidi leur nuque, de même 17.23 ; 19.15 ; Ex 32.9 ; Dt 10.16 ; Es 48.4 ; Ac 7.51. – 16.12.]
27Si tu leur dis tout cela, ils ne t'écouteront pas ; si tu cries vers eux, ils ne te répondront pas.[#7.27 1.17.]
28Alors dis-leur : C'est ici la nation qui n'écoute pas le Seigneur , son Dieu, et qui ne veut pas recevoir l'instruction ; la probité a disparu, elle s'est retirée de leur bouche.[#7.28 (litt. la voix de YHWH ; cf. 3.25) 42.13,21. – 5.3+ ; cf. Mt 21.43-45. – 5.1. – litt. elle a été retranchée.]
29Coupe ta chevelure de nazir et jette-la ![#7.29 litt. ton naziréat (l'expression hébraïque, au féminin, s'adresse à Sion ; cf. 1.5 ; 2.3) ; sur ce terme, voir Nb 6.5,9 ; Jg 13.5,7 ; 16.17 ; 1S 1.11 ; voir aussi Mi 1.16 ; Jb 1.20. – cf. 3.2,21 ; autre traduction fais monter une complainte jusque sur les sommets . – autre traduction méprise . – Voir – litt. de sa colère (autre terme hébreu que celui qui est traduit par colère au v. 20) ; cf. Es 10.6.]
Sur les pistes du désert entonne une complainte !
Car le Seigneur rejette et délaisse
la génération qui a provoqué sa colère.
30Car les Judéens ont fait ce qui me déplaisait – déclaration du Seigneur . Ils ont placé leurs horreurs dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, la rendant ainsi impure.[#7.30 litt. de Juda, de même 32.30 ; 50.4,33 ; cf. 32.12. – (4.1) (v. 10+) : cf. 23.11 ; 32.34 ; 2Ch 29.16. – v. 10+. – voir .]
31Ils ont bâti des hauts lieux, le topheth qui est dans la vallée du Fils de Hinnom, pour jeter au feu leurs fils et leurs filles, chose que je n'avais pas ordonnée et qui ne m'était pas venue au cœur.[#7.31 19.5-7. – ou ils bâtissent . – certaines versions anciennes portent le haut lieu ; cf. 1R 3.2 ; Ez 6.3+. – ce nom signifiait sans doute à l'origine foyer ou bûcher (voir Es 30.33) ; il porte ici les voyelles du mot hébreu qui signifie honte (cf. 3.24) ; voir 2R 23.10 ; voir aussi Jb 17.6 où le même mot, ou un homonyme, semble avoir le sens de crachat . – (2.23) (aussi en 32.35), au sud et à l'ouest de la vieille ville de Jérusalem ; l'expression hébraïque pour vallée de Hinnom (Né 11.30) a été transcrite géhenne (Mt 5.22). – cf. 22.3 ; Lv 18.21 ; Dt 12.31 ; 18.10 ; 2R 16.3 ; 17.7 ; 21.6 ; Ez 16.36 ; 20.25s,31. – cf. 3.16 ; Ez 20.25.]
32C'est pourquoi les jours viennent – déclaration du Seigneur – où l'on ne dira plus « le topheth » et « la vallée du Fils de Hinnom », mais « la vallée de la Tuerie » ; et on ensevelira les morts au topheth, faute de place.[#7.32 9.24 ; 16.14 etc. ; cf. Am 4.2+. – (litt. on ensevelira ), acte de profanation ; cf. 8.1-2+ ; 19.11 ; 2R 23.8 ; Ez 6.5.]
33Les cadavres de ce peuple seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n'y aura personne pour les troubler.[#7.33 15.3 ; 16.4 ; 19.7 ; 34.20 ; cf. 12.9 ; Dt 28.26 ; 2S 21.10 ; Ez 29.5 ; Ps 79.2s.]
34Je ferai taire dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem les chants de gaieté et les chants de joie, les chants du marié et les chants de la mariée : le pays sera une ruine.[#7.34 16.9 ; cf. 25.10s ; 33.10s ; Es 24.8 ; Os 2.13 ; Ap 18.23. – litt. cesser . – litt. voix ou bruit.]