The chat will start when you send the first message.
1Le troisième jour, il y eut des noces à Cana de Galilée. La mère de Jésus était là.[#2.1 cf. 1.29+ ; voir aussi Mt 16.21+. – village de Galilée, à quelques kilomètres au nord de Nazareth ; 4.46 ; 21.2. – 1.43+.]
2Jésus aussi fut invité aux noces, ainsi que ses disciples.
3Comme le vin venait à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n'ont pas de vin.
4Jésus lui répond : Femme, qu'avons-nous de commun en cette affaire ? Mon heure n'est pas encore venue.[#2.4 cette façon de parler, sans être impolie, suggère une certaine distance (on peut voir un équivalent approximatif dans l'emploi du mot Madame, dans la langue classique, pour s'adresser à sa mère) 19.26 ; cf. 4.21 ; 8.10 ; 19.26 ; 20.13,15. – litt. quoi à moi et à toi ? Il s'agit d'un sémitisme dont le sens courant peut être à peu près de quoi te mêles-tu ? (sans être forcément aussi rude que cette expression française) ; certains comprennent ici en quoi cela nous regarde-t-il ? Cf. Mc 1.24 ; pour les différentes nuances de la formule hébraïque correspondante, voir Jg 11.12 ; 2S 16.10 ; 19.23 ; 1R 17.18 ; 2R 3.13 ; Os 14.9 ; 2Ch 35.21. – l'expression renvoie habituellement, dans Jean, au moment de la mort par laquelle le Christ sera « élevé » 7.30 ; 8.20 ; 12.23,27 ; 13.1 ; 17.1 ; voir aussi 4.23 ; 5.25,28 ; Mt 24.36,44,50/ / ; Mc 14.35-41.]
5Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu'il vous dira.[#2.5 Cf. Gn 41.55.]
6Il y avait là six jarres de pierre, destinées aux purifications des Juifs et contenant chacune deux ou trois mesures.[#2.6 même terme en 4.28. – litt. qui étaient là pour… ; le même verbe est traduit par il y avait là en 19.29 ; gisent, gisait en 20.5ss,12 ; là en 21.9 ; cf. Lc 2.12. – cf. 3.25 ; 11.55 ; 13.10s ; 15.2s ; Mc 7.3s. – le terme grec correspondant désigne habituellement une mesure grecque de capacité pour les liquides équivalant à près de quarante litres.]
7Jésus leur dit : Remplissez d'eau ces jarres. Ils les remplirent à ras bord.[#2.7 litt. jusqu'en haut.]
8– Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'organisateur du repas. Ils lui en portèrent.
9Quand l'organisateur du repas eut goûté l'eau changée en vin – il ne savait pas d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs qui avaient puisé l'eau le savaient – il appelle le marié[#2.9 litt. devenue (cf. 1.3) vin.]
10et lui dit : Tout homme sert d'abord le bon vin, puis, quand les gens sont ivres, le moins bon ; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.[#2.10 Cf. Lc 5.39. – ou le meilleur vin.]
11Tel fut le commencement des signes de Jésus, ce qu'il fit à Cana de Galilée. Il manifesta sa gloire, et ses disciples mirent leur foi en lui.[#2.11 (1.1+) ou le premier . – c'est par le mot grec correspondant, séméion, qui a donné notre mot sémantique, que Jn désigne de préférence les miracles qui révèlent la du Christ v. 18,23 ; 3.2 ; 4.48,54 ; 6.2,14,26 ; 7.31 ; 9.16 ; 10.41 ; 11.47 ; 12.18,37 ; 20.30s ; voir aussi 12.33 ; cf. Ex 4.9,17,28,30 ; Nb 14.11,22 ; Dt 6.8 ; Jos 24.17 ; Es 66.19 ; Mt 12.38 ; 1Co 1.22+ et l'introduction à l'Evangile selon Jean. – 17.6 ; 1Tm 3.16+ ; 1Jn 1.2+. – 1.14+ ; cf. Es 8.23–9.1 ; Lc 9.32. – cf. 1.7,12.]
12Après cela, il descendit à Capharnaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours.[#2.12 4.46 ; 6.17,24,59 ; Mt 4.13. – 5.10 ; 7.3 ; Mt 13.55+ ; 1Co 9.5.]
13La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.[#2.13 v. 13,23 ; 6.4 ; 11.55 ; 12.1 ; 13.1 ; 18.28,39 ; 19.14 ; voir aussi 4.45 ; 5.1 ; Ex 12 ; voir aussi et fêtes.]
14Il trouva dans le temple les vendeurs de bovins, de moutons et de colombes, ainsi que les changeurs, assis.[#2.14 Mt 21.12s/ / ; voir aussi]
15Il fit un fouet de cordes et les chassa tous hors du temple, avec les moutons et les bovins ; il dispersa la monnaie des changeurs, renversa les tables[#2.15 cf. Mc 15.15. – le même mot est traduit par banque en Lc 19.23.]
16et dit aux vendeurs de colombes : Enlevez tout cela d'ici ! Cessez de faire de la maison de mon Père une maison de commerce ![#2.16 Cf. Za 14.21. – Lc 2.49. – ou un marché.]
17Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit : La passion jalouse de ta maison me dévorera .[#2.17 Ps 69.10 . – ou zèle.]
18Les Juifs lui dirent : Quel signe nous montres-tu pour agir de la sorte ?[#2.18 1.19. – v. 11+ ; voir aussi 4.48 ; 6.30 ; 7.4 ; Mt 12.38-40. – litt. pour faire ces choses-là.]
19Jésus leur répondit : Détruisez ce sanctuaire, et en trois jours je le relèverai.[#2.19 Mt 16.21 ; 26.61+. – le verbe correspondant est souvent traduit par se réveiller (ainsi v. 22) ou se lever, se relever (voir ) ; on le retrouve 5.8,21 ; 7.52 ; 11.29 ; 12.1,9,17 ; 13.4 ; 14.31 ; 21.14 ; voir aussi Mt 2.13 ; Mc 1.31 ; Lc 1.69.]
20Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour construire ce sanctuaire, et toi, en trois jours, tu le relèveras ![#2.20 La reconstruction du temple avait commencé, sous Hérode le Grand, vers l'an 20 av. J.-C. ; elle n'était pas encore achevée à l'époque de Jésus (Mc 13.1). – Dans Jn les paroles de Jésus provoquent souvent des malentendus qui sont dissipés par de nouveaux éclaircissements, cf. 3.3ss ; 4.33 etc.]
21Mais le sanctuaire dont il parlait, lui, c'était son corps.[#2.21 Cf. 1.14,51 ; 4.20-24 ; 1Co 6.19.]
22Quand donc il se fut réveillé d'entre les morts, ses disciples se souvinrent qu'il disait cela ; ils crurent l'Ecriture et la parole que Jésus avait dite.[#2.22 Cf. 12.16+ ; 20.9 ; Lc 24.6-8,25-32,44-46 ; Ac 2.27,31 ; 1Co 15.4. – ou relevé, cf. v. 19. – le même verbe, dans des constructions différentes, est traduit dans les v. 23ss par mettre sa foi en et se fier à.]
23Pendant qu'il était à Jérusalem, à la fête de la Pâque, beaucoup mirent leur foi en son nom, à la vue des signes qu'il produisait,[#2.23 V. 11,13+. – voir et fêtes. – (ou crurent ) 1.12 ; 4.39 ; 7.31 ; 8.30 ; 10.42 ; 11.45-48 ; 12.11,42. – litt. qu'il faisait, cf. v. 11 ; de même dans la suite.]
24mais Jésus, lui, ne se fiait pas à eux, parce qu'il les connaissait tous[#2.24 ou ne croyait pas en eux, n'avait pas foi en eux ; cf. v. 22 ; cf. 6.15,60s.]
25et parce qu'il n'avait pas besoin qu'on lui présente un témoignage sur l'homme : lui-même connaissait ce qui était dans l'homme.[#2.25 Cf. 1.42,47s ; 4.18 ; 5.42 ; 10.14 ; 16.30 ; Mt 9.4+. – autre traduction l'être humain . – autre traduction savait.]