The chat will start when you send the first message.
1Maintenant, Job, écoute mes propos, je te prie ;[#33.1 v. 31 ; 21.2.]
prête l'oreille à toutes mes paroles !
2J'ouvre la bouche ;
ma langue parle dans mon palais.
3C'est la droiture de mon cœur qu'exprimeront mes discours,[#33.3 Voir]
c'est une connaissance pure que proposeront mes lèvres.
4Le souffle de Dieu m'a fait,[#33.4 ou , 32.8+ ; 34.14 ; cf. 27.3 ; Ps 33.6 ; 104.30. – 5.17.]
l'haleine du Puissant me fait vivre.
5Si tu le peux, réponds-moi,[#33.5 V. 32. – autre traduction tiens-toi debout.]
prépare-toi, tiens-toi devant moi !
6Devant Dieu, je suis comme toi ;[#33.6 10.9+.]
moi aussi, j'ai été tiré de l'argile ;
7ainsi la terreur que j'inspire ne te remplira pas d'effroi,[#33.7 9.34 ; cf. 13.21.]
et mon autorité ne saurait t'accabler.
8Mais tu as parlé en ma présence[#33.8 litt. à mes oreilles . – litt. le son (le même mot hébreu est souvent traduit par voix ) de tes propos.]
– j'ai entendu tes propos :
9« Je suis sans reproche, je n'ai pas commis de transgression,[#33.9 11.4+. – 34.6.]
je suis net, il n'y a pas de faute en moi.
10Il invente contre moi des griefs,[#33.10 litt. il trouve (c.-à-d. Dieu) ; cf. 9.20,29 ; 19.11.]
il me considère comme son ennemi ;
11il met mes pieds dans des entraves,[#33.11 litt. sentiers . Voir 7.18+.]
il surveille tous mes mouvements. »
12– Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison,[#33.12 litt. tu n'es pas . Cf. 13.18 ; 27.5.]
car Dieu est plus grand qu'un homme.
13Pourquoi lui cherches-tu querelle ?[#33.13 9.3. – litt. à toutes ses paroles ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire à toutes tes paroles . D'autres pensent qu'il s'agit des paroles de l’ homme mentionné au v. 12. D'autres encore comprennent on ne peut répondre à toutes ses paroles (celles de Dieu) ; il (Dieu) ne rend pas compte de tous ses actes (ou il ne rend compte d'aucun de ses actes ) ; il (Dieu) ne répond pas par (ou malgré ) toutes ses paroles . Cf. 23.13s ; 34.29.]
Parce qu'il ne répond pas à toutes les paroles ?
14Dieu parle cependant, tantôt d'une manière,
tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
15Dans un rêve, dans une vision nocturne,[#33.15 4.13+.]
quand une torpeur tombe sur les hommes,
quand ils sont endormis sur leur lit.
16Alors il informe les hommes[#33.16 litt. il découvre l'oreille des hommes ; cf. 36.10,15. – certains modifient la vocalisation traditionnelle du texte hébreu pour lire il les terrifie par leur châtiment . Le mot hébreu correspondant à ou correction n'a pas ici sa forme habituelle ; il pourrait signifier lien . Cf. 12.18. et il les effraie par des apparitions effrayantes.]
et met le sceau à leur instruction,
17afin d'éloigner l'être humain de ses œuvres[#33.17 Cf. 36.7-11. – avec une légère modification du texte hébreu traditionnel ; litt. (de l’)œuvre ; LXX de l'iniquité . – litt. il couvre l'orgueil loin de l'homme ( l'homme vaillant, le héros, comme en 38.3), c.-à-d. il cache l'orgueil à l'homme.]
et de préserver de l'orgueil l'homme fort,
18afin de le protéger de la fosse,[#33.18 autre traduction protéger son âme / que sa vie ne passe pas ; même emploi des termes traditionnellement traduits par âme et vie aux v. 28,30 ; sur le premier de ces termes, voir Gn 1.20. – (36.12 ; cf. 6.4+) : même terme en Jl 2.8 ( projectile ) ; Né 4.11 ( arme ; une lance, selon le v. 15) ; 2Ch 23.10 ; 32.5 ; on pourrait aussi comprendre le canal (cf. Né 3.15) qui mène au des morts.]
pour qu'il ne périsse pas par le javelot.
19Par la douleur aussi l'homme reçoit un avertissement sur son lit,[#33.19 5.18+. – 30.17.]
quand une lutte continue vient agiter ses os.
20Alors il prend en dégoût le pain,[#33.20 Litt. alors sa vie répugne au pain et son gosier (ou sa vie, autre terme qu'au premier vers, voir Gn 1.20) à la nourriture de désir . Cf. Ps 107.18.]
les aliments les plus désirables.
21Sa chair se consume et disparaît au regard ;[#33.21 16.8+ ; 19.20 ; cf. Ps 22.18.]
ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu ;
22il s'approche de la fosse,[#33.22 litt. son être (ou sa vie, cf. Gn 1.20) s'approche de la fosse, sa vie de ceux qui donnent la mort (LXX du séjour des morts ) ; la formule du texte hébreu traditionnel a été interprétée comme une allusion à des puissances actives du séjour des morts, ou aux anges destructeurs ; cf. 2S 24.16 ; 2R 19.35 ; Ps 78.49s ; certains la modifient pour lire des morts ou des eaux de la mort (9.31 ; 2S 22.5).]
de ceux qui donnent la mort.
23Mais s'il se trouve pour lui un messager, un interprète,[#33.23 ou un ; certains croient que par ces mots Elihou définit indirectement son propre rôle ; voir cependant Dn 9.21-23 ; Za 1.12 ; Ap 8.3s ; 12.12 : « C'est moi (l'ange Raphaël) qui ai présenté le mémorial de votre prière en présence de la gloire du Seigneur. » – (16.20 ; Gn 42.23 ; Es 43.27) ou porte-parole (2Ch 32.31) ; ici on a parfois compris intercesseur . Voir aussi Jb 9.33 ; 16.19 ; 19.25 ; Jn 14.16. – litt. sa droiture (cf. v. 3,27 ; 6.25 ; Dt 9.5).]
un seul entre mille,
qui dise à l'être humain son devoir,
24alors il lui fera grâce et dira :[#33.24 le sujet peut être Dieu ou le messager. – le terme est apparenté au vocabulaire de ; cf. 36.18 ; Ex 21.30 ; Nb 35.31s ; Ps 49.7ss ; Mc 10.45 ; 1Tm 2.6.]
« Délivre-le, qu'il ne descende pas dans la fosse !
J'ai trouvé une rançon ! »
25Alors sa chair retrouve la fraîcheur de la jeunesse,[#33.25 Cf. 29.18-20. – 20.11.]
il revient aux jours de son adolescence.
26Il supplie Dieu, qui lui accorde sa faveur,[#33.26 22.27+. – autre traduction qui l'agrée . – litt. il voit sa face ; cf. 19.27+. – cf. Ps 27.6+. – litt. il rend…]
il paraît en sa présence avec des acclamations.
Dieu rend à l'homme sa justice.
27Il chante devant les hommes, il dit :[#33.27 Voir – litt. (cela) n'a pas été pareil pour moi ; cf. Ps 103.10 ; Rm 6.23.]
« J'ai péché, j'ai rendu tortueux ce qui était droit,
et je n'ai pas été traité comme je le méritais.
28Dieu m'a libéré alors que j'allais périr dans la fosse :[#33.28 Autre traduction Dieu a libéré mon âme quand elle allait passer dans la fosse, et ma vie voit la lumière, v. 18 ; autre lecture traditionnelle Dieu a libéré son âme… sa vie…]
je vois de nouveau la lumière ! »
29Voilà tout ce que Dieu fait,
deux fois, trois fois, avec un homme.
30Pour le détourner de la fosse,[#33.30 Es 38.17 ; Ps 40.3 ; 103.4. – autre traduction pour faire revenir sa vie ou son être, v. 18.]
pour que l'éclaire la lumière des vivants.
31Sois attentif, Job, écoute-moi ![#33.31 V. 1.]
Tais-toi, c'est moi qui parlerai !
32Si tu as quelque propos à formuler, réponds-moi ![#33.32 V. 5.]
Parle, car je voudrais te rendre justice.
33Sinon, écoute-moi ![#33.33 28.12+.]
Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse !