The chat will start when you send the first message.
1Alors qu'il sort du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde, quelles pierres, quelles constructions ![#13.1 Selon Flavius , la reconstruction du de Jérusalem, entreprise par Hérode le Grand, était toujours en cours au temps de Jésus (Jn 2.20) ; le nouveau temple ne sera achevé qu'en l'an 64, six ans seulement avant sa destruction par les Romains. – au sens d’ enseignant.]
2Jésus lui répondit : Tu vois ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.[#13.2 Jr 7.14 ; 9.11+ ; Lc 19.44. – A la fin du v., certains mss ajoutent et après trois jours un autre sera érigé (le même verbe étant traduit ailleurs par relever, ressusciter ) sans (le secours des) mains (de l'homme), cf. 14.58.]
3Comme il était assis sur le mont des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André se mirent à l'interroger, en privé :[#13.3 11.1. – Voir . – (5.37+) 1.16ss. – 4.10+.]
4Dis-nous, quand cela arrivera-t-il ? Quel sera le signe annonçant la fin de toutes ces choses ?[#13.4 ou l'achèvement (cf. Mt 13.39) ; litt. le signe quand toutes ces choses vont s'achever ; cf. 24.3 ; Lc 21.7.]
5Jésus se mit alors à leur dire : Prenez garde que personne ne vous égare.[#13.5 Voir Mt 24.4,6+ ; cf. Mt 10.17-22.]
6Beaucoup viendront en se servant de mon nom, en disant : « C'est moi ! », et ils égareront une multitude de gens.[#13.6 et traduisent le même mot grec. – ou en mon nom, comme en 9.39+. – 6.50.]
7Quand vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerres, ne vous alarmez pas : cela doit arriver, mais ce n'est pas encore la fin.[#13.7 cf. Dn 2.28.]
8Car nation se dressera contre nation et royaume contre royaume ; dans divers lieux il y aura des tremblements de terre, il y aura des famines. Ce sera le commencement des douleurs de l'accouchement.[#13.8 Cf. Es 13.13 ; 19.2 ; Jr 14.12+ ; 2Ch 15.6 ; Mt 24.7,8.]
Mt 10.17-22 ; Lc 21.12-179Prenez garde à vous-mêmes ; on vous livrera aux tribunaux et vous serez battus dans les synagogues ; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et des rois à cause de moi ; ce sera pour eux un témoignage.[#13.9 litt. aux sanhédrins ; il s'agit de toute évidence ici, non du grand sanhédrin de Jérusalem, mais des conseils locaux des . – 1.44+.]
10Il faut d'abord que la bonne nouvelle soit proclamée à toutes les nations.[#13.10 (1.1) (1.4) 14.9 ; 16.15 ; Mt 24.14 ; 28.18ss ; Col 1.23 ; Ap 14.6 ; cf. Lc 21.24 ; Rm 11.25 ; voir aussi .]
11Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas à l'avance de ce que vous direz, mais dites ce qui vous sera donné à ce moment même ; car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit saint.[#13.11 Mt 10.19s ; Lc 12.11s ; cf. Jn 14.26. – litt. cette heure-là . – Voir aussi et]
12Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; les enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.[#13.12 Mi 7.6 ; Mt 10.21+.]
13Vous serez détestés de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.[#13.13 Voir Mt 10.22+ ; cf. 24.9,13 ; Jn 15.18-21 ; 16.2 ; 1P 4.14 ; Epître de 4.9 : « Prenons donc garde dans les derniers jours, car il ne nous servira de rien tout le temps de notre vie et de notre foi, à moins que maintenant, dans le siècle impie et dans les scandales à venir, nous ne résistions comme il convient à des fils de Dieu. »]
14Lorsque vous verrez l'abominable dévastateur installé là où il ne doit pas être – que le lecteur comprenne – alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes ;[#13.14 litt. l'abomination ou l'horreur de la dévastation (traduction traditionnelle l'abomination de la désolation ) ; l'expression pourrait aussi signifier l'abomination dévastatrice, mais la suite est au masculin ; voir Dn 9.27 ; 11.31 ; 12.1 ; cf. Mt 24.15+ ; 2Th 2.3s. – cf. Jr 4.6 ; 6.1 ; 48.6 ; 49.8,30 ; 51.6 ; Ez 7.16.]
15que celui qui sera sur le toit en terrasse n'en descende pas, qu'il ne rentre pas pour prendre quelque chose chez lui ;[#13.15 Voir Mt 24.17 ; Lc 17.31.]
16et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son vêtement.[#13.16 le même terme a été traduit derrière en 1.7 etc.]
17Quel malheur pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront en ces jours-là ![#13.17 Lc 21.23 ; 23.29. – Mt 11.21.]
18Priez pour que cela n'arrive pas en hiver.
19Car ces jours-là seront des jours de détresse, d'une détresse telle qu'il n'y en a pas eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura jamais plus.[#13.19 Mt 24.21 ; 1Th 3.3 ; voir Dn 12.1 ; cf. Ex 9.18 ; Dt 4.32 ; Jl 2.2. – litt. de la création que Dieu a créée.]
20Si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé ; mais il a abrégé ces jours à cause de ceux qu'il a choisis.[#13.20 Mt 24.22. – litt. les jours . – litt. à cause des choisis (ou élus ) qu'il a choisis ; cf. v. 22,27 ; Ap 7.]
Mt 24.23-2521Si alors quelqu'un vous dit : « Le Christ est ici ! », « il est là-bas ! », ne le croyez pas.[#13.21 Cf. Lc 17.20s.]
22Car des christs de mensonge et des prophètes de mensonge se lèveront ; ils donneront des signes et des prodiges pour égarer, si possible, ceux qui ont été choisis.[#13.22 autres traductions de faux christs et de faux ; des pseudo-christs et des pseudo-prophètes ; cf. Ac 5.36s ; voir aussi Jr 6.13 ; 14.14. – cf. 8.12 ; certains mss portent ils feront (expression habituellement traduite par produire des signes… ). – cf. Dt 13.2ss ; 2Th 2.9s ; Ap 13.13s.]
23Soyez sur vos gardes ; je vous ai bien prévenus.[#13.23 litt. je vous ai tout dit à l'avance ; le même verbe est traduit par parler d'avance en Ac 1.16.]
24Mais en ces jours-là, après cette détresse-là,[#13.24 Es 13.10 ; Ez 32.7s ; Jl 2.10 ; 3.4 ; 4.15 ; Ap 6.12-14 ; 8.12.]
le soleil s'obscurcira,
la lune ne donnera plus sa clarté,
25les étoiles tomberont du ciel,[#13.25 Es 34.4 ; Jl 2.10 ; 4.16 ; Ag 2.6,21 ; Hé 12.26s ; Ap 6.13 ; 16.18 : « Le ciel et les cieux des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite (c.-à-d. l'intervention de Dieu). » Epître de 15.5 : « Lorsque son fils sera venu pour mettre fin au temps de l'Inique, pour juger les impies et pour changer le soleil, la lune et les étoiles… »]
et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec beaucoup de puissance, avec gloire .[#13.26 Dn 7.13s ; cf. Mt 16.27s ; Mc 8.38 ; 9.9+ ; 14.62 ; 1Th 4.17 ; Ap 1.7 ; 14.14. – 2.10+ ; Mt 8.20. – Voir]
27Alors il enverra les anges et rassemblera des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel, ceux qu'il a choisis.[#13.27 Mt 24.31+ ; cf. Dt 30.4 ; Ez 37.9ss ; Za 2.10 ; Né 1.9 ; voir aussi . – (ou ses élus ) ; certains mss portent les élus, c.-à-d. ceux qui sont choisis ; v. 20+.]
28Laissez-vous instruire par la parabole tirée du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l'été est proche.[#13.28 Cf. 11.13s. – c.-à-d. bourgeonnent.]
29De même, vous aussi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez qu'il est proche, aux portes.[#13.29 ( le Fils de l'homme, ou plus généralement l'événement ) Ph 4.5. – (de la ville ?) : cf. Jc 5.9 ; Ap 3.20.]
30Amen, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.[#13.30 Mt 5.18. – 8.12+ ; cf. 9.1. – autres traductions jamais ; en aucun cas (de même v. 31).]
31Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.[#13.31 Mt 5.18 ; Lc 16.17. Evangile selon 11 : « Ce ciel passera, et celui qui est au-dessus de lui passera ; ceux qui sont morts ne vivent pas, et ceux qui vivent ne mourront pas. »]
32Pour ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne les connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils, mais le Père seul.[#13.32 Cf. Mt 24.36+ ; 1Th 5.1s. – 12.6s ; cf. Mt 11.27/ /. – Voir . – cf. 10.18,27,40 ; Ac 1.7.]
Mt 25.13-15 ; Lc 19.12-1333Prenez garde, restez éveillés, car vous ne savez pas quand ce sera le moment.[#13.33 certains mss ajoutent et priez, cf. 14.38. Voir aussi Mt 24.42ss ; Lc 21.36 ; Ep 6.18.]
34Il en sera comme d'un homme qui, partant en voyage, laisse sa maison, donne autorité à ses esclaves, à chacun sa tâche, et commande au gardien de la porte de veiller.[#13.34 12.1. – ou son œuvre ; cf. 14.6.]
35Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de maison : le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou au matin ;[#13.35 v. 37+. – Lc 12.38,40.]
36craignez qu'il n'arrive à l'improviste et ne vous trouve endormis.[#13.36 Cf. Mt 25.5 ; voir aussi]
37Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez.[#13.37 cf. v. 3 ; Lc 12.41ss. – Mt 24.42 ; Ac 20.31 ; 1Co 16.13 ; 1Th 5.6,10 ; 1P 5.8.]