The chat will start when you send the first message.
1Parti de là, il vient dans son pays, et ses disciples le suivent.[#6.1 Cf. 3.20-35. – litt. sorti . – ou sa région d'origine, c.-à-d. Nazareth, selon 1.9 ; cf. Lc 4.16.]
2Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue. Une multitude d'auditeurs, ébahis, se demandaient : D'où cela lui vient-il ? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée ? Et comment de tels miracles se font-ils par ses mains ?[#6.2 certains mss portent la multitude de ses auditeurs . – 1.22+. – Jn 7.15. – litt. puissances, c.-à-d. actes de puissance ; cf. Lc 10.13 ; Ac 19.11.]
3N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de José, de Judas et de Simon ? Ses sœurs ne sont-elles pas ici, parmi nous ? Il était pour eux une cause de chute.[#6.3 le terme grec, ici appliqué à Jésus lui-même (cf. Mt 13.55), a un sens plus large que son équivalent traditionnel en français ; il peut s'appliquer à plusieurs sortes d'artisans, constructeurs (maçons) ou entrepreneurs. – 3.31-35 ; cf. Jn 6.42. – Ac 12.17 ; Ga 1.19 ; Jc 1.1. – cf. 15.40,47. – ou Jude, cf. Jd 1. – 3.32. – 4.17+.]
4Jésus leur disait : On ne refuse pas d'honorer un prophète, sinon dans son pays, parmi les gens de sa parenté et dans sa maison.[#6.4 Cf. Lc 4.24. – cf. Jn 4.44. – Lc 13.33.]
5Il ne pouvait faire là aucun miracle, sinon qu'il guérit quelques malades en leur imposant les mains.[#6.5 même terme v. 13 ; 16.18 ; Mt 14.14 ; 1Co 11.30. – 5.23+.]
6Il s'étonnait de leur manque de foi.[#6.6 cf. 2.5 ; 11.22ss.]
Il parcourait les villages d'alentour en enseignant.
7Ayant appelé les Douze, il se mit à les envoyer deux à deux, en leur donnant autorité sur les esprits impurs.[#6.7 3.13-19. – Lc 10.1. – ou pouvoir, 1.22. – 1.23 ; voir aussi .]
8Il leur enjoignit de ne rien prendre pour la route, sinon un bâton seulement ; ni pain, ni sac, ni monnaie de bronze à la ceinture,[#6.8 8.6. – comparer avec Mt 10.10 ; Lc 9.3 ; 10.4. – ou chalque(s) (pièces de bronze valant 1/48 d'une drachme d'argent) ; voir , poids et monnaies ; cf. Lc 9.3.]
9mais – disait-il – chaussez-vous de sandales et ne mettez pas deux tuniques.[#6.9 sous-entendu dans le texte. – litt. chaussés . – voir aussi Ep 6.15. – on peut comprendre ne mettez pas deux tuniques l'une sur l'autre ou bien ne mettez pas alternativement deux tuniques (c.-à-d. n'emportez pas de tunique de rechange ).]
10Il leur disait encore : Lorsque vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit.[#6.10 c.-à-d. là où on vous offrira l'hospitalité, cf. 7.24 ; Lc 10.7. – litt. que vous sortiez de là.]
11Et si quelque part les gens ne veulent pas vous accueillir ni vous écouter, en partant de là, secouez la poussière de vos pieds ; ce sera pour eux un témoignage.[#6.11 geste de rupture, par lequel on se déclare quitte de toute dette et de toute responsabilité à l'égard d'autrui ; cf. Lc 10.11 ; Ac 13.51 ; 18.6. – 1.44+.]
12Ils partirent et proclamèrent qu'il fallait changer radicalement.[#6.12 litt. sortirent . – litt. qu'ils changent ou qu'on change ; autres traductions qu'il fallait se repentir ou se convertir 1.4.]
13Ils chassaient beaucoup de démons, faisaient des applications d'huile à beaucoup de malades et les guérissaient.[#6.13 le verbe correspondant est traduit par embaumer en 16.1 ; parfumer en Mt 6.17 ; répandre en Jn 11.2 ; 12.3 ; cf. Jc 5.14s. – Cf. v. 5 ; 16.17s ; voir aussi Lc 10.34.]
14Le roi Hérode l'apprit ; en effet, le nom de Jésus devenait célèbre et l'on disait : Jean, celui qui baptisait, s'est réveillé d'entre les morts ; c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles.[#6.14 Antipas, en fait tétrarque de Galilée, mais souvent qualifié de (cf. Mt 14.1 ; Lc 3.1). – litt. son nom . – même terme dans les expressions traduites par parler de lui 3.12 ou venir en pleine lumière 4.22. – certains mss portent il disait . – 1.4. – ou relevé, cf. 1.31 ; voir . – litt. les puissances sont à l'œuvre en lui ou les miracles s'opèrent par lui, cf. v. 2.]
15D'autres disaient : C'est Elie ; d'autres encore disaient : C'est un prophète comme l'un des prophètes.[#6.15 8.28/ /. – 9.4ss,11-13 ; cf. Ml 3.23s ; Jn 1.21. – cf. Mt 21.11+ ; voir aussi Dt 18.15,18 ; Lc 9.8 ; Jn 6.14 ; Ac 3.22s.]
16Mais Hérode, en apprenant cela, disait : Ce Jean que, moi, j'ai fait décapiter, c'est lui qui s'est réveillé.[#6.16 Cf. Ap 11.3ss.]
Mt 14.3-12 ; Lc 3.19-2017Car Hérode lui-même avait fait arrêter Jean et l'avait fait enchaîner en prison, à cause d'Hérodiade, femme de Philippe, son frère, qu'il avait épousée ;[#6.17 (Antipas, v. 14) 1.14. – petite-fille d'Hérode le Grand et nièce d'Hérode Antipas ; voir v. 22. – cf. Mt 14.3 ; Lc 3.1. L'historien Flavius nomme Philippe le gendre d'Hérodiade, qui gouvernait à Césarée (Mc 8.27) et non son premier mari, qu'il appelle aussi Hérode.]
18en effet, Jean disait à Hérode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.[#6.18 Lv 18.16 ; cf. 20.21 ; Mt 14.4.]
19Hérodiade avait du ressentiment contre lui et voulait le tuer. Mais elle ne le pouvait pas,
20car Hérode avait peur de Jean, sachant que c'était un homme juste et saint ; il le protégeait. Quand il l'entendait, il était très perplexe ; pourtant il l'écoutait avec plaisir.[#6.20 voir . – autres traductions, d'après certains mss : quand il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses ou peut-être il l'écoutait souvent ( entendre et écouter traduisent ici le même verbe grec). – Ac 3.13 ; Rm 7.12 ; 1Th 2.10 ; Tt 1.8.]
21Cependant l'occasion se présenta le jour où Hérode, pour l'anniversaire de sa naissance, donna un dîner pour ses dignitaires, les chefs militaires et les notables de Galilée.[#6.21 termes apparentés v. 31 ( le temps de ) ; 14.11. – cf. Est 1.3. – litt. ses grands, cf. Ap 6.15 ; 18.23 ; terme apparenté en Mt 20.25. – litt. les premiers ; cf. Lc 19.47.]
22Sa fille, Hérodiade, entra et dansa ; elle plut à Hérode et à ses convives. Le roi dit à la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai.[#6.22 (celle d'Hérode, selon le texte le mieux attesté) certains mss portent la fille d'Hérodiade ; cf. v. 17,24 et Mt 14.6. D'après d'autres sources la fille d'Hérodiade (la femme d'Hérode) portait le nom de Salomé.]
23Il lui fit force serments : Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, quand ce serait la moitié de mon royaume.[#6.23 Cf. Est 2.9 ; 5.3,6 ; 7.2. – autre traduction il lui jura avec insistance ; certains mss portent seulement il lui jura.]
24Elle sortit et dit à sa mère : Que demanderai-je ? Celle-ci répondit : La tête de Jean, celui qui baptisait.
25Elle s'empressa alors de rentrer auprès du roi pour lui demander : Je veux que tu me donnes immédiatement, sur un plat, la tête de Jean le Baptiseur.
26Fort attristé, à cause de ses serments et des convives, le roi ne voulut pas lui opposer un refus.
27Il envoya aussitôt un garde avec ordre d'apporter la tête de Jean. Le garde alla décapiter Jean dans la prison[#6.27 litt. (selon certains mss) le roi envoya . – transcription dans le texte grec du mot latin speculator.]
28et apporta sa tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
29A cette nouvelle, les disciples de Jean vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.[#6.29 Cf. 15.42-47.]
30Rassemblés auprès de Jésus, les apôtres lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.[#6.30 c.-à-d. les envoyés ; c'est l'appellation que Lc donne le plus volontiers aux Douze ; cf. v. 7ss ; 3.14 ; Mt 10.2 ; Lc 9.10 ; 10.17.]
31Il leur dit : Venez à l'écart, dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. Car beaucoup venaient et repartaient, et ils n'avaient pas même le temps de manger.[#6.31 2.2+. – 3.20.]
32Ils partirent donc dans le bateau pour aller à l'écart, dans un lieu désert.
33Beaucoup les virent s'en aller et les reconnurent ; de toutes les villes, à pied, on accourut et on les devança.[#6.33 Cf. v. 54s. – c.-à-d. en longeant la rive du lac.]
34Quand il descendit du bateau, il vit une grande foule ; il en fut ému, parce qu'ils étaient comme des moutons qui n'ont pas de berger ; et il se mit à leur enseigner quantité de choses.[#6.34 Mt 9.36+. – litt. quand il sortit (cf. v. 54). – cf. Nb 27. 15- 17 ; Ez 34.15,23 ; 37.24 ; Ps 23.1 ; 74.1 ; 77.21 ; 78.52s,70ss ; 80.2.]
35Comme l'heure était déjà tardive, ses disciples vinrent lui dire : Ce lieu est désert et l'heure est déjà tardive ;[#6.35 Cf. 8.1-9.]
36renvoie-les, pour qu'ils aillent s'acheter de quoi manger dans les hameaux et les villages des environs.
37Mais il leur répondit : Donnez-leur vous-mêmes à manger. Ils lui disent : Irons-nous acheter deux cents deniers de pains pour leur donner à manger ?[#6.37 cf. v. 7ss,38-41 ; 3.13ss. – cf. Jn 4.8. – soit près de sept mois de salaire selon le tarif de Mt 20.1ss ; cf. Mc 14.5 ; voir aussi , poids et monnaies.]
38Il leur demande : Combien de pains avez-vous ? Allez voir. Après s'être informés, ils répondent : Cinq, et deux poissons.[#6.38 cf. Jn 21.9.]
39Alors il leur ordonna de les installer tous en groupes sur l'herbe verte,[#6.39 Cf. Ps 23.1,5 ; Jn 6.10.]
40et ils s'installèrent par rangées de cent et de cinquante.[#6.40 Cf. v. 34,44 ; voir aussi Ex 18.21,25 ; Nb 31.14 ; Dt 1.15 ; on trouve de nombreuses références à une organisation par groupes de et de dans les écrits de .]
41Il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux vers le ciel et prononça la bénédiction. Puis il rompit les pains et se mit à les donner à ses disciples, pour qu'ils les distribuent. Il partagea aussi les deux poissons entre tous.[#6.41 Cf. 8.19 ; Mt 14.19. – 7.34+ ; cf. Jb 22.26. – cf. 8.6-7 ; même formule en 14.22ss ; Mt 26.26ss ; certains suppléent ici un complément d'objet sous-entendu et traduisent les bénit . – certains mss portent aux disciples . – litt. pour qu'ils les leur distribuent.]
42Tous mangèrent et furent rassasiés,[#6.42 2R 4.42ss ; cf. Ex 16 ; Dt 8.3,16 ; Ps 78.24s,29 ; 105.40 ; 1Co 10.3 ; voir aussi Es 25.6-8 ; 55.1s ; 65.13s ; Mt 8.11 ; 22.1-4.]
43et on emporta douze paniers de morceaux de pain et de poisson.[#6.43 cf. 3.14 ; 8.19. – le terme grec est dérivé du verbe traduit par rompre en 8.6 etc.]
44Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.[#6.44 Cf. v. 40. – cette précision est absente de certains mss. – le terme grec employé ici n'inclut normalement pas les femmes et les enfants, cf. Mt 10.21 (explicitement) ; de même Lc 9.14 ; Jn 6.10.]
45Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans le bateau et à le précéder sur l'autre rive, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule.[#6.45 ces mots sont absents de certains mss. – sur la rive nord du lac, près de l'embouchure du Jourdain, à l'est ; 8.22 ; Mt 11.21 ; Lc 9.10.]
46Il prit donc congé et s'en alla sur la montagne pour prier.[#6.46 1.35 ; 3.13+ ; Lc 3.21+ ; Jn 6.15.]
47Le soir venu, le bateau était au milieu de la mer, et lui seul était à terre.
48Voyant qu'ils avaient beaucoup de peine à ramer, car le vent leur était contraire, vers la quatrième veille de la nuit il vient vers eux en marchant sur la mer, et il allait les dépasser.[#6.48 le même verbe est rendu par tourmenter 5.7. – entre 3 h et 6 h du matin. – cf. 4.41 ; Jb 9.8 ; voir aussi Ps 65.8 ; 77.17,20 ; 89.10 ; 107.29 ; 24.5 : « Le cercle du ciel, je (la Sagesse) l'ai parcouru, moi seule, et j'ai marché dans la profondeur des abîmes. Sur les vagues de la mer et sur la terre entière, sur tous les peuples et toutes les nations s'étendait mon pouvoir. » Sur l'expression traduite par voir Jn 21.1. – (litt. il voulait, peut-être au sens de il faisait mine de vouloir ) cf. Lc 24.28 ; voir aussi Ex 33.19,22 ; 34.6 ; 1R 19.11.]
49Quand ils le virent marcher sur la mer, ils pensèrent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris ;[#6.49 cf. Lc 24.37 ; 17.15 (sur le fléau des ténèbres en Egypte) : « Ils étaient à la fois poursuivis par des fantômes monstrueux et paralysés par la démission de leur âme ; une peur soudaine et inattendue s'était déversée en eux. »]
50car ils le voyaient tous, et ils étaient troublés. Aussitôt il parla avec eux ; il leur dit : Courage ! C'est moi, n'ayez pas peur ![#6.50 litt. ils furent troublés . – 10.49 ; Mt 9.2+ ; Jn 16.33. – c'est la même expression grecque qui est traduite ailleurs par je suis ou c'est moi qui suis ; cf. 13.6 ; 14.62 ; Mt 14.27 ; Jn 4.26 ; 8.24. – formule typique des récits de révélation, cf. 5.36 ; 16.6 ; Jos 1.9 ; Es 41.10 ; Jr 1.8 etc. ; voir aussi .]
51Puis il monta avec eux dans le bateau, et le vent tomba. En eux-mêmes, ils étaient tout stupéfaits ;[#6.51 4.39.]
52car ils n'avaient rien compris à l'affaire des pains : ils étaient encore obtus.[#6.52 cf. 7.2,27s ; 8.1ss,14-21. – litt. leur était (ou avait été ) endurci, cf. 3.5 ; voir aussi 4.13+.]
53Après avoir achevé leur traversée, ils arrivèrent à Gennésareth et abordèrent.[#6.53 on ne voit pas de quel endroit précis il est ici question ; voir Mt 14.34.]
54Sitôt qu'ils furent descendus du bateau, on le reconnut ;[#6.54 Cf. v. 33 ; Jn 6.22-25. – litt. sortis.]
55les gens parcoururent toute la région et se mirent à apporter des malades sur des grabats, partout où l'on apprenait qu'il était.[#6.55 1.32-34 ; 3.7-12. – litt. ils parcoururent… ou on parcourut… – 2.4.]
56Partout où il entrait, villages, villes ou hameaux, on mettait les malades sur les places publiques et on le suppliait de leur laisser toucher ne serait-ce que la frange de son vêtement. Et tous ceux qui la touchaient étaient sauvés.[#6.56 1.41+. – cf. Mt 9.20. – ou le touchaient (le vêtement, ou Jésus). – c.-à-d. guéris ou délivrés, 5.28.]