The chat will start when you send the first message.
1Dans le désert du Sinaï, le premier mois de la deuxième année à compter de leur sortie d'Egypte, le Seigneur dit à Moïse :[#9.1 cf. 1.1.]
2Que les Israélites célèbrent la Pâque au temps fixé.[#9.2 litt. et que . – (litt. fassent, de même dans la suite) cf. 28.16ss ; Ex 12.2ss ; Lv 23.5ss ; Ez 45.21ss ; Esd 6.19ss ; 2Ch 30 ; 35 ; voir aussi Ex 34.25 ; Dt 16.1ss ; Jos 5.10ss ; voir et fêtes. – le même terme est traduit ailleurs par rencontre festive 16.2 ; Gn 1.14.]
3Vous la célébrerez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, à la tombée du soir ; vous la célébrerez selon toutes les prescriptions et toutes les règles qui s'y rapportent.[#9.3 v. 2 ; quelques mss hébreux et des versions anciennes ont lu ils la célébreront . – cf. 28.4 ; voir Ex 12.6 ; Lv 23.5. – cf. Ex 12.43ss ; voir .]
4Moïse parla aux Israélites, pour qu'ils célèbrent la Pâque.
5Ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, à la tombée du soir, dans le désert du Sinaï ; les Israélites firent exactement ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.[#9.5 1.54+ ; Ex 12.28.]
6Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d'un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le jour même devant Moïse et Aaron ;[#9.6 cf. 15.32ss ; 27.1ss ; 36.1ss ; Lv 24.10ss ; voir 2Ch 30.1ss (cf. 1R 12.32s). – voir . – 5.2ss ; 19.11ss ; Lv 21.1 ; cf. Lv 7.20s.]
7ils lui dirent : Nous sommes impurs à cause d'un mort ; pourquoi serions-nous empêchés d'offrir au temps fixé le présent du Seigneur au milieu des Israélites ?[#9.7 (à Moïse) : , , leur dirent . – v. 13 ; Lv 1.2 ; c'est le seul texte où la Pâque est présentée comme une offrande.]
8Moïse leur dit : Tenez-vous là, debout, le temps que j'entende ce que le Seigneur ordonne à votre sujet.[#9.8 cf. 7.89 ; 2R 22.13.]
9Le Seigneur dit à Moïse :
10Dis aux Israélites : Si un homme parmi vous, dans toutes vos générations, est impur à cause d'un mort ou est en voyage au loin, il célébrera la Pâque pour le Seigneur .[#9.10 autre traduction pour toutes vos générations, de même en 10.8 ; 15.14s,21,23 ; 18.23 ; 35.29 ; cf. Gn 17.7.]
11C'est le quatorzième jour du deuxième mois qu'on la célébrera, à la tombée du soir ; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.[#9.11 2Ch 30.2,15. – litt. ils . – Ex 12.8,11.]
12On n'en laissera rien jusqu'au matin et on n'en brisera aucun os. On la célébrera selon tout ce qui est prescrit au sujet de la Pâque.[#9.12 Ex 12.10,43ss,46 ; Lv 7.15 ; Jn 19.36.]
13Si un homme pur qui n'est pas en voyage s'abstient de célébrer la Pâque, il sera retranché de son peuple, parce qu'il n'a pas offert le présent du Seigneur au temps fixé ; cet homme-là sera chargé de son péché.[#9.13 Cf. v. 10 ; Ex 12.14. – cf. Dt 12.21. – Ex 30.33 ; 31.14 ; Lv 7.20. – v. 7. – 18.1+. – Voir]
14Si un immigré qui séjourne avec vous célèbre la Pâque du Seigneur , il se conformera à ce qui est prescrit et ordonné au sujet de la Pâque. Il y aura une même prescription parmi vous, pour l'immigré comme pour l'autochtone.[#9.14 Ex 12.43-48,49 ; cf. Lv 24.16.]
15Le jour où la Demeure fut montée, la nuée couvrit la Demeure, la tente du Témoignage ; du soir au matin, elle eut sur la Demeure l'aspect d'un feu.[#9.15 ou, selon une version ancienne, depuis le jour… 7.1 ; Ex 40.32. – cf. 11.25 ; 14.14 ; Ex 13.21s ; 14.24ss ; 19.16 ; 24.15ss ; 33.10,20 ; 40.34ss ; Lv 16.2 ; Dt 4.11 ; 1R 8.10s ; Ps 105.39 ; voir aussi Es 63.11ss ; Lc 1.35 ; 1Co 10.1s. – (1.50+) (11.26 ; 14.10 ; 17.7) cf. 1.50ss ; 17.22s ; 18.2 ; 2Ch 24.6 ; voir aussi Ex 40.2.]
16Il en fut constamment ainsi : la nuée la couvrait ; la nuit, elle avait l'aspect d'un feu.[#9.16 plusieurs versions anciennes précisent le jour.]
17Chaque fois que la nuée s'élevait au-dessus de la tente, les Israélites partaient ; au lieu où la nuée s'arrêtait, les Israélites campaient.[#9.17 10.11 ; cf. 2.3ss. – litt. demeurait, de même dans la suite ; verbe apparenté au terme traduit par Demeure aux v. 15,18ss ; 1.50+ ; 10.12 ; Ex 25.9.]
18Les Israélites partaient sur l'ordre du Seigneur et campaient sur l'ordre du Seigneur ; ils campaient aussi longtemps que la nuée s'arrêtait sur la Demeure.[#9.18 litt. la bouche, de même aux v. 20,23 ; cf. Ac 16.6ss. – litt. demeurait sur la Demeure, v. 17.]
19Quand la nuée restait longtemps sur la Demeure, les Israélites assuraient le service du Seigneur et ne partaient pas.[#9.19 autre traduction observaient le commandement du , même possibilité au v. 23 ; cf. 1.53 ; 3.7,38 ; 18.3,5 ; voir Lv 8.35.]
20Si la nuée ne restait que quelques jours sur la Demeure, ils campaient sur l'ordre du Seigneur et partaient sur l'ordre du Seigneur .
21Si la nuée ne restait que du soir au matin, si la nuée s'élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s'élevait après un jour et une nuit, ils partaient.[#9.21 a lu ils partaient, de jour ou de nuit et présente un texte plus court et plus simple jusqu'à la fin du chapitre.]
22Si la nuée s'arrêtait sur la Demeure deux jours, un mois, ou une année, les Israélites campaient ; ils ne partaient pas ; quand elle s'élevait, ils partaient.[#9.22 v. 17. – litt. des jours, expression qui signifie parfois une année complète (cf. Lv 25.29 ; 1S 27.7) ; on peut aussi comprendre, plus généralement, ou plus longtemps.]
23Ils campaient sur l'ordre du Seigneur et ils partaient sur l'ordre du Seigneur ; ils assuraient le service du Seigneur sur l'ordre que le Seigneur donnait par l'intermédiaire de Moïse.[#9.23 litt. sur la bouche de YHWH . – ou ils observaient le commandement, cf. v. 19 ; voir aussi Lv 8.35. – (ou avait donné ) litt. sur la bouche de YHWH dans (ou par ) la main de Moïse.]