The chat will start when you send the first message.
1Le cœur du roi, ce sont des canaux d'irrigation dans la main du Seigneur ;[#21.1 litt. des canaux d'eau(x) ; le terme désigne normalement un cours d'eau artificiel ; même expression en 5.16 ; Es 32.2 ; Ps 1.3 ; 119.136 ; Lm 3.48 ( des torrents d'eaux ) ; le terme traduit par canaux se retrouve également en Es 30.25 ; Ps 46.5 ; 65.10 ; Jb 29.6 ( torrents ). – autre traduction il l'incline . – c.-à-d., probablement, où le le veut ; mais on pourrait aussi comprendre où le roi le veut.]
il le dirige partout où il veut.
2L'homme estime toujours que sa voie est la bonne ;[#21.2 litt. toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux ; autre traduction toutes les voies de l'homme lui conviennent ; cf. 12.15 ; 16.2. – dirige les cœurs ; cf. Lc 16.15 ; 1Th 3.5.]
celui qui pèse les cœurs, c'est le Seigneur .
3Agir selon la justice et l'équité,[#21.3 cf. v. 7,15. – 1.3. – cf. 1S 15.22 ; Os 6.6 ; Am 5.22-24 ; Ps 50.8,14.]
voilà qui est, pour le Seigneur , préférable aux sacrifices.
4Des regards hautains et un cœur vaniteux,[#21.4 litt. élévation des yeux et largeur de cœur . – d'après plusieurs mss hébreux et des versions anciennes ; autre lecture traditionnelle le champ défriché des méchants.]
cette lampe des méchants n'est que péché.
5Les plans de l'homme actif vont droit vers l'abondance ;[#21.5 Ce v. ne figure pas dans LXX. – cf. 10.4 ; 13.4 ; 19.2. Cf. 11.11 : « Tel peine, se fatigue et se hâte, et n'en est que plus dépourvu. »]
celui qui agit avec précipitation va droit vers la privation.
6Des trésors acquis par une langue menteuse :[#21.6 cf. 10.2,4 ; 13.11. – le même terme hébreu a aussi été traduit par emporter ou dissiper (Ps 1.4 ; 68.3). – quelques mss, LXX, et certains commentateurs juifs ont lu et un piège mortel.]
futilité éphémère de gens qui recherchent la mort.
7La violence des méchants les emporte,[#21.7 le terme hébreu correspondant est souvent traduit par ravage 24.2 ; Jr 6.7+ ; Am 3.10+. – cf. v. 3+.]
parce qu'ils refusent d'agir selon l'équité.
8La voie du coupable est tortueuse ;[#21.8 le terme correspondant n'apparaît qu'ici et son sens est incertain. On a aussi traduit du menteur, de l'individu malhonnête ; ou encore, en modifiant le texte hébreu traditionnel, de l'étranger (, Vg), de l'arrogant.]
l'action de l'innocent est droite.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit en terrasse[#21.9 25.24 ; cf. 19.13. – sous-entendu dans le texte ; cf. Dt 22.8.]
que de partager la maison d'une femme querelleuse.
10Le méchant désire le mal ;
son ami n'a pas grâce à ses yeux.
11Quand on fait payer l'insolent, le naïf devient sage ;[#21.11 Cf. 9.7 ; 19.25. – le verbe évoque habituellement une amende (17.26).]
quand on apprend au sage, il reçoit la connaissance.
12Le juste observe la maison du méchant ;[#21.12 certains pensent qu'ici il s'agit de Dieu, mais ce serait une exception dans Pr. – ou considère, réfléchit à . – certains, s'appuyant en partie sur LXX, modifient le texte hébreu traditionnel pour lire le juste observe les . – le sujet du verbe peut être le mais aussi le auquel cas il faudrait comprendre : il rejette d'autres méchants… – ou le malheur.]
il rejette les méchants dans le mal.
13Celui qui ferme son oreille aux cris du pauvre[#21.13 Les termes correspondant à et proviennent de deux racines hébraïques différentes, mais en partie équivalentes.]
criera lui-même et n'aura pas de réponse.
14Un cadeau fait en secret apaise la colère ;[#21.14 cf. 17.8 ; 18.16. – autre traduction un pot-de-vin… 17.23.]
un présent dans la poche apaise la fureur violente.
15C'est une joie pour le juste d'agir selon l'équité ;[#21.15 cf. v. 3+. – autre traduction la ruine est pour les malfaisants ; cf. 10.29.]
c'est la ruine pour les malfaisants.
16Celui qui s'écarte du chemin du bon sens[#21.16 2.18.]
reposera dans l'assemblée des ombres.
17Celui qui aime les réjouissances connaîtra le manque ;[#21.17 le terme hébreu correspondant est habituellement traduit par joie . – litt. est un homme de manque (ou de privation ) ; cf. 23.20s. – c.-à-d. une vie d'abondance et de luxe.]
celui qui aime le vin et l'huile ne deviendra pas riche.
18Le méchant sert de rançon pour le juste ;[#21.18 cf. 13.8+ ; voir aussi 11.8+.]
le traître pour les gens droits.
19Mieux vaut habiter dans un pays désert[#21.19 Cf. v. 9 ; 19.13. – autre traduction portée à la contrariété.]
qu'avec une femme querelleuse et contrariante.
20Il y a un trésor précieux et de l'huile dans le domaine du sage ;[#21.20 autre traduction convoité ; cf. v. 9 ; 3.14s ; 4.2 ; 8.18s ; 25.1,24. – 1.22+.]
l'homme stupide les engloutit.
21Celui qui poursuit la justice et la fidélité[#21.21 autre traduction la générosité ; cf. 10.2 ; Mt 5.6.]
trouve la vie, la justice et la gloire.
22Le sage pénètre dans la ville des héros,[#21.22 Cf. Ec 9.14-16. – litt. monte . – ou des vaillants hommes ; des guerriers . – litt. il fait descendre la force (autre traduction la forteresse ) de sa confiance.]
il abat la force à laquelle elle se fiait.
23Celui qui garde sa bouche et sa langue[#21.23 cf. 13.3 ; 18.21.]
se garde lui-même de la détresse.
24L'homme arrogant, hautain, a pour nom Insolent ;[#21.24 même terme en Ha 2.5. – 1.22 ; 9.7. – autre traduction la fureur.]
il agit dans le débordement de l'arrogance.
25Les désirs du paresseux le font mourir,[#21.25 6.6. – litt. de faire, ce qui peut vouloir dire : refusent de réaliser les désirs.]
parce que ses mains refusent d'agir ;
26il éprouve sans cesse des désirs ;[#21.26 litt. tout le jour il désire (de) désir ; LXX l'impie est en proie au désir . – cf. Lc 6.30,34s.]
le juste donne sans restriction.
27Le sacrifice des méchants est une abomination ;[#21.27 cf. 15.8 ; Siracide 7.9 : « Ne dis pas : “Il regardera l'abondance de mes offrandes ; quand je les présenterai au Très-Haut, il les acceptera.” »]
à plus forte raison quand ils l'apportent avec des pensées infâmes !
28Le témoin menteur disparaîtra ;[#21.28 cf. 19.5,9.]
l'homme qui écoute pourra toujours parler.
29L'homme méchant durcit son visage ;[#21.29 autre lecture traditionnelle ses voies.]
celui qui est droit affermit sa voie.
30Pas de sagesse, pas d'intelligence,[#21.30 cf. Es 8.10. – autres traductions projet ; réflexion ; cf. 1.25+ ; 19.20.]
pas de conseil qui tienne devant le Seigneur !
31Le cheval est équipé pour le jour de la guerre ;[#21.31 cf. Ps 20.8 ; 33.17s ; 147.10s. Voir aussi Os 1.7. – ou la victoire ; cf. 11.14 ; 24.6.]
c'est au Seigneur qu'appartient le salut.