The chat will start when you send the first message.
1Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain,[#6.1 litt. si tu as tapé ta main pour un étranger ; 5.23 ; 11.15 ; 17.18 ; 20.16 ; 22.26s ; 27.13 ; cf. 8.13 : « Ne te porte pas caution au-dessus de tes moyens, et si tu le fais, attends-toi à devoir payer. » 29.14-20 : « L'homme de bien se porte caution pour son prochain, mais celui qui a perdu toute vergogne l'abandonne. N'oublie pas les bienfaits de ton garant : aussi bien il s'est exposé en personne pour toi. Le pécheur dilapide les biens de son garant et l'ingrat de nature abandonne celui qui l'a sauvé. Une caution a perdu bien des gens prospères et les a désemparés comme les vagues de la mer. Elle a contraint des gens à s'expatrier et les a fait errer parmi des nations étrangères. Quand un pécheur se précipite pour cautionner, s'il escompte un profit, il va au-devant des poursuites. Viens en aide au prochain dans la mesure de tes moyens, mais prends garde à ne pas te laisser prendre. »]
si tu t'es engagé pour un autre,
2si tu es enlacé par les discours de ta bouche,
si tu es pris par les discours de ta bouche,
3fais donc ceci, mon fils : dégage-toi,[#6.3 autres traductions humilie-toi ; prosterne-toi ; ne sois pas abattu.]
puisque tu es tombé aux mains de ton prochain ;
va, aplatis-toi, importune ton prochain ;
4ne donne ni sommeil à tes yeux,
ni assoupissement à tes paupières ;
5dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur,[#6.5 sous-entendu dans le texte.]
comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6Va vers la fourmi, paresseux ;[#6.6 cf. 30.24s. – 10.26 ; 13.4 ; 15.19 ; 19.24 ; 20.4 ; 21.25 ; 22.13 ; 24.30-34 ; 26.13-16 ; cf. 12.24 ; 18.9 ; 20.13 ; 23.21. – cf. 30.24-31 ; 1R 5.13.]
considère ses voies et deviens sage.
7Elle qui n'a ni capitaine,[#6.7 ou officier ; cf. Dt 1.15.]
ni secrétaire, ni maître,
8elle prépare en été sa nourriture,[#6.8 ajoute ici un développement relatif à l'abeille travailleuse : Ou bien va vers l'abeille et considère combien elle est laborieuse et combien noble est l'œuvre qu'elle accomplit. De ses produits les rois et les simples usent pour leur santé. Elle est désirée de tous et renommée. Bien que chétive sous le rapport de la vigueur, elle s'est distinguée pour avoir honoré la sagesse.]
elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9Paresseux, jusqu'à quand resteras-tu couché ?[#6.9 v. 6.]
Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
10Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,[#6.10 les v. 10s sont identiques à 24.33s, à une lettre près, qui fait lire au v. 11 comme un rôdeur et, en 24.34 qui rôde . – ou les mains, cf. Ec 4.5.]
un peu croiser les bras en se couchant…
11et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur ;[#6.11 litt. un homme de bouclier ; certains comprennent un mendiant ; d'autres, un homme arrogant, ou encore un homme armé.]
la misère, comme un soudard.
12L'homme sans morale est un malfaisant ;[#6.12 cf. Dt 13.14. – 4.24.]
il marche, un langage tortueux à la bouche ;
13il cligne de l'œil, parle avec le pied,[#6.13 10.10 ; Ps 35.19 ; cf. 27.22 : « Celui qui cligne de l'œil combine de mauvais coups ; mais qui le connaît s'en tient à l'écart. »]
fait des signes avec les doigts ;
14la perversité est dans son cœur,[#6.14 Voir – on pourrait aussi ponctuer il trame le mal, en tout temps il déchaîne les querelles.]
il trame le mal en tout temps,
il déchaîne des querelles.
15Aussi la catastrophe arrive soudain sur lui ;[#6.15 29.1.]
il est brisé tout d'un coup, et sans remède.
16Il y a six choses que le Seigneur déteste,[#6.16 cf. 30.15-31.]
sept qui sont pour lui une abomination :
17les regards hautains, la langue menteuse,[#6.17 litt. les yeux élevés ; cf. 30.13 ; Ps 131.1 ; voir aussi Pr 8.13 ; 15.25. – Ps 109.2 ; Pr 12.19 ; 21.6 ; 26.28.]
les mains qui répandent du sang innocent,
18le cœur qui trame des plans malfaisants,[#6.18 1.16.]
les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19le faux témoin qui profère le mensonge,[#6.19 12.17 ; 14.5,25 ; 19.5,9,28 ; 21.28 ; 24.28 ; 25.18 ; Dt 19.16-21. – autres traductions souffle ; respire ; cf. 12.17 ; 29.8. – litt. des mensonges.]
et celui qui déchaîne des querelles entre frères.
20Mon fils, garde les préceptes de ton père[#6.20 2.1 ; 4.4. – 1.8.]
et ne délaisse pas l'enseignement de ta mère.
21Attache-les constamment sur ton cœur,[#6.21 3.3.]
noue-les à ton cou.
22Ils te conduiront quand tu marcheras,[#6.22 cf. 3.24 ; Dt 6.7.]
ils te garderont quand tu te coucheras,
ils te parleront quand tu te réveilleras.
23Car les préceptes sont une lampe,[#6.23 ou le commandement ; cf. 2.1. – 20.27 ; cf. Ps 119.105. – ou la ; cf. 1.8. – 1.23. – ou correction 1.2. – 10.17 ; 20.24.]
l'enseignement, une lumière,
et les avertissements de l'instruction, le chemin de la vie :
24ils te garderont de la femme mauvaise,[#6.24 2.16-19 ; 5.2-20.]
de la langue enjôleuse de l'inconnue.
25Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur,[#6.25 litt. ses paupières, cf. 4.25.]
et ne te laisse pas prendre à ses regards.
26Car pour une prostituée ce n'est que le prix d'un pain rond,[#6.26 cf. 7.10 ; 29.3 ; autre traduction femme adultère ; au lieu d'avoir un parallélisme antithétique, nous aurions alors un parallélisme synonymique : car pour une femme adultère on en est réduit à un morceau de pain, et une femme mariée tend un piège à la vie précieuse. – Ex 29.23. – cf. 2.16+ ; 30.20.]
mais une femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27Quelqu'un mettra-t-il du feu dans sa poche[#6.27 litt. son sein, c.-à-d. le pli du vêtement qui peut servir de poche.]
sans que ses vêtements s'enflamment ?
28Quelqu'un marchera-t-il sur des braises
sans que ses pieds soient brûlés ?
29Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain :
quiconque la touche ne sera pas tenu pour innocent.
30On ne méprise pas le voleur qui vole[#6.30 sur le terme correspondant, qui peut désigner la vie, l’ être ou le gosier, voir Gn 1.20 ; cf. Ec 6.7.]
pour satisfaire son appétit, quand il a faim ;
31pourtant, si on le trouve, il compense au septuple,[#6.31 cf. Ex 22.1-8.]
il donne tous les biens qu'il a chez lui.
32Mais celui qui commet l'adultère avec une femme est dépourvu de raison,[#6.32 litt. manque de ; même expression en 7.7 ; 9.4,16 ; 10.13,21 ; 11.12 ; 12.11 ; 15.21 ; 17.18 ; 24.30 ; 28.16.]
c'est celui qui veut se détruire qui agit de la sorte ;
33il ne trouve que plaies et mépris,[#6.33 3.35+.]
et son déshonneur ne s'efface pas.
34Car la passion jalouse met un homme en fureur,[#6.34 cf. 27.4.]
il n'épargnera personne au jour de la vengeance ;
35il n'accepte aucune indemnisation ;[#6.35 litt. rançon, cf. 13.8 ; 21.18 ; Ex 21.30 ; 30.12 ; Nb 35.31s ; 1S 12.3 ; Am 5.12 ; Jb 33.24 ; 36.18. – le terme hébreu a souvent été traduit par pot-de-vin ; cf. Ex 23.8+.]
il ne veut rien entendre, quand même tu multiplies les présents.