Psaumes 102

Détresse et espérance

2Seigneur , entends ma prière,[#102.2 39.13 ; 84.9 ; 143.1. – 18.7 ; 88.3 ; 119.169.]

et que mes appels au secours parviennent jusqu'à toi !

3Ne te détourne pas de moi au jour de ma détresse ![#102.3 litt. ne me cache pas ta face ; 13.2+ ; 27.9 ; 69.18. – 9.10+. – 17.6 ; 31.3 ; 71.2. – 56.10 ; cf. 3.5+. – 31.3+ ; 143.7.]

Tends vers moi ton oreille au jour où je crie !

Réponds-moi vite !

4Car mes jours s'évanouissent en fumée,[#102.4 31.11 ; 90.9s. – 37.20 ; 68.3 ; Es 51.6 ; Os 13.3 ; cf. Jc 4.14. – Jb 30.30.]

mes os sont brûlants comme de la braise.

5Mon cœur est frappé, et se dessèche comme l'herbe ;[#102.5 121.6 ; Es 49.10 ; Jon 4.8. – 22.16. – 102.12+. – litt. car (ou à cause de cela ) j'oublie de manger mon pain ; 109.24 ; 1S 1.7s ; Jb 33.20.]

j'en oublie de manger.

6Mes gémissements sont tels[#102.6 Cf. 6.7 ; 69.4 ; Jb 19.20 ; Lm 1.21 ; 4.8.]

que mes os s'attachent à ma chair.

7Je ressemble au pélican du désert,[#102.7 identification incertaine d'oiseaux peuplant les lieux désertiques ou dévastés ; cf. So 2.14.]

je suis comme le chat-huant des ruines ;

8je veille, et je suis

comme l'oiseau solitaire sur un toit.

9Mes ennemis m'outragent sans cesse,[#102.9 Cf. 42.11 ; 44.17. – autre traduction me déshonorent. – litt. tout le jour . – ou frénétiques, exaltés ; ailleurs la même forme verbale évoque la folie ; cf. Es 44.25 ; Jb 12.17 ; Ec 7.7. – litt. jurent par moi : le sort de l'auteur est tel qu'il sert à illustrer la malédiction encourue en cas de parjure : cf. Es 65.15 ; Jr 29.22 ; Za 8.13 ; on pourrait aussi comprendre jurent contre moi, c.-à-d. me maudissent solennellement ; cf. Nb 5.21ss.]

mes adversaires furieux me prennent à témoin de leurs serments.

10Je mange de la cendre comme du pain,[#102.10 42.4 ; 80.6 ; cf. 2S 12.16 ; Jb 2.8 ; 42.6 ; Lm 3.16. – cf. Pr 9.2.]

je mêle mes larmes à ce que je bois,

11à cause de ta fureur et de ta colère,[#102.11 Es 64.5 ; Jb 27.21 ; 30.22. – sous-entendu dans le texte.]

car tu m'as soulevé et jeté au loin.

12Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge,[#102.12 Cf. v. 5 ; 37.2 ; 90.6,9 ; 103.15. – (autre traduction qui décline ) : cf. 109.23 ; 144.4 ; Es 40.7 ; 51.12 ; Jr 6.4 ; Jb 8.9 ; 14.2.]

et je me dessèche comme l'herbe.

13Mais toi, Seigneur , tu es installé pour toujours,[#102.13 (ou tu es assis [en roi ou en juge] ) 9.8+ ; cf. Lm 5.19. – litt. ton évocation (ou ton souvenir ) (est) de génération en génération ; au lieu de ton évocation (cf. 6.6 ; 135.13 ; Ex 3.15) quelques mss portent ton trône.]

on évoque ton nom de génération en génération.

14Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ;[#102.14 3.8+ ; 7.7. – cf. 67.2 ; 135.14 ; Dt 32.36 ; Es 14.1 ; 30.18 ; 49.13 ; Jr 30.18 ; 31.20 ; Ez 39.25 ; Am 5.15 ; Za 1.12. – autre traduction d'avoir pitié d'elle ; le même verbe est traduit par prendre pitié au v. 15. – cf. 12.6 ; 69.14 ; 85.10 ; 119.126 ; sur le terme correspondant, voir Gn 1.14 ; 17.21.]

car c'est le moment de lui faire grâce,

le temps fixé est arrivé ;

15car nous, tes serviteurs, nous nous plaisons à ses pierres,[#102.15 v. 14 ; cf. Es 52.2 ; Lm 4.1 ; Dn 9.17 ; Né 2.3.]

nous prenons en pitié sa poussière.

16Alors les nations craindront le nom du Seigneur ,[#102.16 1R 8.43 ; Es 59.19. – Es 40.5 ; 52.10 ; 66.18.]

et tous les rois de la terre ta gloire.

17Car le Seigneur rebâtit Sion,[#102.17 cf. 51.20 ; 87.5 ; 147.2 ; Es 14.32 ; 60.10 ; Jr 30.18 ; Mi 7.11. – Es 60.1.]

il apparaît dans sa gloire.

18Il se tourne vers la prière du misérable,[#102.18 22.25 ; 69.34.]

il ne méprise pas sa prière.

19Que cela soit écrit pour la génération future,[#102.19 cf. Es 8.1ss ; 30.8. – 22.31s ; Es 43.1+,21 ; 2Co 5.17 ; Ep 2.10. – cf. 68.5.]

et le peuple qui sera créé louera le Seigneur (Yah) !

20Car il se penche de son haut sanctuaire ;[#102.20 autres traductions de sa hauteur sacrée ; de la hauteur de sa ; 11.4+ ; 14.2 ; 33.14 ; 113.5s ; Dt 26.15 ; Es 63.15.]

du ciel le Seigneur regarde sur la terre

21pour entendre les soupirs du prisonnier,[#102.21 79.11. – litt. les de la mort, ce qui peut aussi signifier les condamnés à mort.]

pour délivrer ceux qui sont en danger de mort,

22afin qu'ils parlent, dans Sion, du nom du Seigneur

et qu'ils disent sa louange dans Jérusalem,

23quand peuples et royaumes se réuniront[#102.23 Cf. 86.9 ; Es 2.2ss ; 45.14 ; 60.3ss ; Mi 7.12 ; Za 14.16 ; Ml 1.11 ; Ap 15.4 ; 21.24.]

pour servir le Seigneur .

24Il a fait fléchir ma force en chemin,[#102.24 litt. il a affligé ou il a humilié. – autre texte hébreu traditionnel sa force. – 89.46.]

il a abrégé mes jours.

25Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours,[#102.25 hébreu ’El, cf. Gn 21.33. – Es 38.10 ; Ec 7.17. – cf. v. 28 ; 90.2ss.]

toi, dont les années durent de génération en génération !

26Autrefois tu as fondé la terre,[#102.26 Hé 1.10-12 ; cf. Gn 1.1 ; Es 45.12 ; 51.12.]

et le ciel est l'œuvre de tes mains.

27Eux, ils disparaîtront, mais toi, tu subsisteras ;[#102.27 Mt 24.35/ /. – v. 13+. – cf. Es 34.4 ; 50.9 ; 51.6ss ; Jb 13.28. – cf. Es 65.17 ; 2P 3.10ss ; Ap 20.11.]

ils s'useront tous comme un vêtement ;

tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

28Mais toi, c'est toi :[#102.28 litt. toi, lui ou tu es lui, formule qui peut être interprétée au sens de tu es le même ou tu es (réellement) ; cf. Dt 32.39 ; Es 41.4 ; voir aussi Hé 13.8. – v. 25+ ; Jb 36.26.]

tes années ne finiront pas.

29Les fils de tes serviteurs auront une demeure,[#102.29 69.37 ; Jr 33.16 ; Ez 37.25.]

et leur descendance s'affermira devant toi.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society