Psaumes 104

Bénis le Créateur !

1Que je bénisse le Seigneur ![#104.1 donne la suscription : De David. – v. 35 ; 103.1. – 95.3 ; 2S 7.22. – 93.1+. – 96.6 ; 111.3 ; Jb 40.10.]

Seigneur , mon Dieu, tu es très grand,

tu es revêtu d'éclat et de magnificence !

2Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau ;[#104.2 cf. 1Tm 6.16 ; Ap 12.1. – cf. 8.4ss ; 18.10 ; 33.6 ; 96.5 ; 102.25 ; 136.5 ; Gn 1.6 ; Es 40.22+ ; Za 12.1 ; Jb 9.8+.]

il déploie le ciel comme une toile.

3Il fixe sur les eaux ses chambres à l'étage,[#104.3 cf. 29.10 ; 148.4 ; Gn 1.6s ; Am 9.6. – l'image vient des chambres construites sur les toits en terrasses des maisons ; cf. Jg 3.20 ; 1R 17.19,23 ; 2R 4.10s. – 68.5 ; Es 19.1 ; Ez 1. – 18.11.]

il prend les nuages pour char,

il s'avance sur les ailes du vent.

4Il fait des vents ses messagers,[#104.4 29.7 ; 103.19ss ; 148.8s ; 1R 19.11s. LXX qui fait de ses (= ) des esprits (= ) , de ses auxiliaires un feu flamboyant ; cf. Hé 1.7 ; voir aussi 4 8.21s : « Toi qu'entoure avec crainte l'armée des anges, qu'un mot de toi change en vent et en feu. » – (ou dévorant ) autre traduction (il fait) du feu flamboyant ses auxiliaires ; cf. 103.21.]

le feu flamboyant est à son service ;

5il fonde la terre sur ses bases,[#104.5 24.2+ ; 93.1+ ; Jb 38.4 ; Pr 8.29.]

jamais, jamais elle ne vacillera.

6Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement,[#104.6 certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel, incertain, pour lire elle était couverte ; cf. Gn 1.2 ; 7.20.]

les eaux se tenaient sur les montagnes ;

7elles fuient quand tu les rabroues,[#104.7 Cf. 74.13. – 9.6+ ; 18.14-16 ; 106.9 ; Es 50.2 ; Na 1.4.]

elles se précipitent au bruit de ton tonnerre :

8elles montent dans les montagnes, descendent dans les vallées,[#104.8 Certains ont compris : les montagnes s'élèvent, les vallées s'abaissent, vers le lieu… – litt. tu as fondé pour elles ; autre traduction que tu leur as fixé.]

vers le lieu que tu leur as assigné.

9Tu as posé une limite qu'elles ne doivent pas passer,[#104.9 ou une frontière ; Jr 5.22 ; Jb 26.10 ; 38.8ss ; Pr 8.29. – Gn 9.11.]

afin qu'elles ne reviennent pas couvrir la terre.

10Il conduit les sources dans des torrents[#104.10 74.15 ; Dt 8.7. – ou des oueds ; cf. 83.10 ; Gn 26.17 ; Jb 6.15.]

qui coulent entre les montagnes.

11Elles font boire tous les animaux des champs ;[#104.11 ou animaux sauvages ; cf. Gn 3.14. – Gn 16.12 ; Es 32.14 ; Jb 6.5 ; 11.12 ; 24.5 ; 39.5.]

les ânes sauvages y étanchent leur soif.

12Les oiseaux du ciel demeurent près d'elles[#104.12 Cf. Ez 31.13 ; Mc 4.32+/ /.]

et font entendre leur voix parmi le feuillage.

13De ses chambres à l'étage il arrose les montagnes ;[#104.13 65.10ss ; 68.10 ; Es 55.10 ; Jr 14.22 ; Ac 14.17. – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour trouver un meilleur parallèle avec les (cf. v. 3) qui apparaissent au premier vers : p. ex. de l'abondance de tes granges ; cf. 135.7 ; Jb 37.9 ; 38.37.]

la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.

14Il fait pousser l'herbe pour les bêtes,[#104.14 147.8s ; Gn 1.30. – litt. pour le travail (le mot hébreu correspondant peut être traduit par service ) de l'homme (hébreu ’adam ) ; cf. Gn 2.5,15 ; 3.19 ; Jb 28.5 ; certains modifient la vocalisation traditionnelle de l'hébreu de façon à lire pour les bêtes de somme que l'homme utilise pour tirer le pain de la terre.]

et les plantes que l'homme cultive,

pour tirer le pain de la terre,

15le vin qui réjouit le cœur de l'homme,[#104.15 4.8 ; Jg 9.13 ; Pr 31.7 ; 31.27s : « Pour les hommes, le vin est comme la vie, si on le boit avec modération. Quelle vie pour celui qui manque de vin ! Aussi bien fut-il créé aux origines pour apporter la joie. Le vin apporte allégresse du et joie de l'âme, quand on le boit à propos et juste ce qu'il faut. » 40.20 : « Le vin et la musique réjouissent le cœur, mais plus que ces deux choses l'amour de la sagesse. » – 23.5 ; 45.8 ; 92.11 ; Dt 28.40 ; Lc 7.46. – l'expression hébraïque correspondante est souvent traduite par restaurer, cf. Gn 18.5 ; Mt 6.11.]

faisant plus que l'huile resplendir son visage,

et le pain qui soutient le cœur de l'homme.

16Les arbres du Seigneur sont rassasiés,

les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

17C'est là que les oiseaux font leurs nids ;[#104.17 Lv 11.19 ; Dt 14.18 ; Jr 8.7 ; Za 5.9. – le mot hébreu correspondant est habituellement traduit par maison.]

la cigogne a sa demeure dans les cyprès,

18les montagnes élevées sont pour les bouquetins,[#104.18 1S 24.3 ; Jb 39.1. – Lv 11.5 ; Pr 30.26.]

les rocs sont l'abri des damans,

19Il a fait la lune pour marquer les rencontres festives ;[#104.19 19.5s ; 74.16. – ou, plus généralement, les temps ; cf. Gn 1.14ss ; Siracide 43.6s : « La lune aussi, à sa date, fixe l'indication des époques et le signal du temps. De la lune vient le signal de la fête. »]

le soleil sait quand il doit se coucher.

20Tu amènes les ténèbres, et c'est la nuit[#104.20 Am 5.8 ; cf. Gn 1.3ss.]

où tous les animaux de la forêt se mettent à fourmiller ;

21les jeunes lions rugissent après leur proie :[#104.21 Cf. Jl 1.20 ; Jb 38.39ss. – hébreu ’El, cf. Gn 21.33 ; de même en Jb 38.41.]

ils demandent à Dieu leur nourriture.

22Le soleil se lève : Ils se retirent[#104.22 Jb 37.8 ; 38.40.]

et se couchent dans leurs tanières.

23L'homme sort pour se rendre à son ouvrage[#104.23 Cf. v. 15 ; Jn 9.4. – litt. l'homme sort pour son ouvrage.]

et à son travail, jusqu'au soir.

24Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur ![#104.24 40.6 ; 92.6 ; Jb 5.9. – Jr 10.12 ; Pr 3.19s ; cf. 8.22ss ; Jb 12.7ss ; 28. – autres traductions ce que tu possèdes ; tes biens (comme en 105.21) ; cf. Gn 4.1.]

Tu les as toutes faites avec sagesse ;

la terre est remplie de tout ce que tu as produit.

25Voici la grande et vaste mer :[#104.25 litt. large des deux mains ; cf. Gn 34.21 ; Es 22.18 ; Né 7.4. – cf. Gn 1.9ss. – 69.35 ; Gn 1.20ss.]

là fourmillent sans nombre

des animaux petits et grands ;

26là se déplacent les bateaux[#104.26 107.23-30. – nom d'un animal fabuleux représenté comme un monstre marin ; cf. 74.14 ; Es 27.1 ; Jb 3.8 ; 40.25ss. – autre traduction pour qu'il y joue ; cf. Jb 40.20,29 ; Pr 8.31.]

et Léviathan, que tu as façonné pour jouer avec lui.

27Eux tous mettent leur espoir en toi,[#104.27 136.25 ; 145.15 ; Mt 24.45 ; Lc 12.24,42.]

pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.

28Tu la leur donnes, et ils la recueillent ;[#104.28 145.16 ; cf. Jb 36.31.]

tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens ;

29tu te détournes : ils sont saisis d'épouvante ;[#104.29 30.8. – litt. tu caches ta face ; cf. 13.2+. – litt. leur souffle ou leur esprit ; cf. v. 30 ; 146.4 ; Gn 3.19 ; Jb 10.12 ; 12.10 ; 34.14s ; Ec 12.7. – litt. ils expirent, cf. Gn 6.17 ; Jb 34.15.]

tu leur retires le souffle : ils périssent

et retournent à leur poussière.

30Tu envoies ton souffle : ils sont créés,[#104.30 ou ton ; cf. v. 29 ; 33.6 ; Gn 2.7 ; Ez 37.10 ; Jb 33.4 ; Ac 17.25 ; 16.14 : « Que toutes tes créatures te servent, car tu as dit et elles ont existé, tu as envoyé ton esprit et il les a construites ; il n'y a personne qui résiste à ta voix. » – autre traduction d'autres sont créés. – litt. la face du sol (cf. Gn 2.5).]

et tu renouvelles la terre.

31Que la gloire du Seigneur subsiste toujours ![#104.31 19.2 ; 29.9 ; 150.1 ; Es 6.3 ; cf. Rm 11.36. – Gn 1.31.]

Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres !

32Il regarde la terre, et elle frissonne ;[#104.32 Esd 10.9 ; cf. Am 9.5 ; Ps 18.8. – (volcans ?) 144.5 ; cf. Ex 19.18.]

il touche les montagnes, et elles fument.

33Je chanterai pour le Seigneur tant que je vivrai,[#104.33 le second verbe a aussi été traduit je jouerai ou je chanterai des psaumes ; cf. 7.18 ; 21.14 ; 57.8 ; 105.2 ; voir aussi 30.13 ; 63.5 ; 146.2 ; Es 38.20.]

je chanterai pour mon Dieu tant que j'existerai.

34Que ma requête lui soit douce ![#104.34 19.15 ; 119.108 ; cf. Ml 3.4. – 16.11 ; 32.11 ; Jl 2.23.]

Moi, je veux me réjouir dans le Seigneur .

35Que les pécheurs disparaissent de la terre,[#104.35 37.38 ; 139.19ss ; Es 13.9 ; Ap 21.27. – v. 1 ; 103.1. – hébreu halelou-Yah (= alléluia, cf. 68.5) ; voir aussi 105–106 ; 111–113 ; 115–117 ; 135 ; 146–150 ; Ap 19.1-6. – voir .]

et que les méchants ne soient plus !

Que je bénisse le Seigneur !

Louez le Seigneur (Yah) !

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society