Psaumes 108

J'éveillerai l'aurore

2Mon cœur est ferme, ô Dieu ![#108.2 Les v. 2-6 reproduisent 57.8-12 (voir les notes) avec quelques variantes mineures. – Voir – le verbe hébreu correspondant est traduit par chanter au v. 4 ; voir 7.18. – autre traduction oui, ma gloire (chantera…).]

Je chanterai, je jouerai des psaumes, ô ma gloire !

3Eveille-toi, luth, éveille-toi, lyre !

J'éveillerai l'aurore.

4Je te célébrerai parmi les peuples, Seigneur ,

je te chanterai parmi les nations.

5Car ta fidélité est plus haute que le ciel,[#108.5 Cf. 57.11. – autre traduction dépasse le ciel.]

et ta loyauté va jusqu'aux nues.

6Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu,

et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre !

7Afin que tes bien-aimés soient délivrés,[#108.7 Les versets 7-14 reproduisent 60.7-14 (voir les notes) avec quelques variantes mineures.]

sauve par ta main droite, et réponds-moi !

8Dieu a parlé dans sa sainteté : Je triompherai,[#108.8 Voir]

je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Soukkoth.

9A moi Galaad, à moi Manassé !

Ephraïm est mon casque ;

Juda, mon bâton de commandement ;

10Moab est le bassin où je me lave ;[#108.10 sous-entendu dans le texte ; cf. 60.10.]

sur Edom je jette ma sandale ;

je lance des acclamations guerrières contre le pays des Philistins !

11Qui me mènera dans la ville forte ?

Qui me conduira jusqu'en Edom ?

12N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés

– toi, ô Dieu, qui ne partais plus en campagne avec nos armées ?

13Viens à notre secours, délivre-nous de l'adversaire !

Le salut des humains est illusoire.

14Avec Dieu, nous déploierons nos forces ;

c'est lui qui écrasera nos adversaires.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society