The chat will start when you send the first message.
2Mon cœur est ferme, ô Dieu ![#108.2 Les v. 2-6 reproduisent 57.8-12 (voir les notes) avec quelques variantes mineures. – Voir – le verbe hébreu correspondant est traduit par chanter au v. 4 ; voir 7.18. – autre traduction oui, ma gloire (chantera…).]
Je chanterai, je jouerai des psaumes, ô ma gloire !
3Eveille-toi, luth, éveille-toi, lyre !
J'éveillerai l'aurore.
4Je te célébrerai parmi les peuples, Seigneur ,
je te chanterai parmi les nations.
5Car ta fidélité est plus haute que le ciel,[#108.5 Cf. 57.11. – autre traduction dépasse le ciel.]
et ta loyauté va jusqu'aux nues.
6Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu,
et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre !
7Afin que tes bien-aimés soient délivrés,[#108.7 Les versets 7-14 reproduisent 60.7-14 (voir les notes) avec quelques variantes mineures.]
sauve par ta main droite, et réponds-moi !
8Dieu a parlé dans sa sainteté : Je triompherai,[#108.8 Voir]
je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Soukkoth.
9A moi Galaad, à moi Manassé !
Ephraïm est mon casque ;
Juda, mon bâton de commandement ;
10Moab est le bassin où je me lave ;[#108.10 sous-entendu dans le texte ; cf. 60.10.]
sur Edom je jette ma sandale ;
je lance des acclamations guerrières contre le pays des Philistins !
11Qui me mènera dans la ville forte ?
Qui me conduira jusqu'en Edom ?
12N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés
– toi, ô Dieu, qui ne partais plus en campagne avec nos armées ?
13Viens à notre secours, délivre-nous de l'adversaire !
Le salut des humains est illusoire.
14Avec Dieu, nous déploierons nos forces ;
c'est lui qui écrasera nos adversaires.