The chat will start when you send the first message.
6Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Всевышнего, Который призвал вас благодатью Масеха.
7Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Масехе!
8Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
9И ещё раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!
10Чьё одобрение мне нужно: людей или Всевышнего? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы рабом Масеха.
11Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.
12Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исо Масеха.
13Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал святой народ Всевышнего и пытался уничтожить его.
14В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.
15Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел[#1:15 См. Иер. 1:5.]
16открыть мне Своего (вечного ) Сына, чтобы я возвещал Радостную Весть о Нём язычникам, я ни с кем из людей не советовался.[#1:16 То, что Исо назван Сыном Всевышнего, не означает, что у Всевышнего есть сын, который был зачат обычным путём. В древности у иудеев титул «сын Всевышнего» применялся к царям Исроила (см. 2 Цар. 7:14; Заб. 2:6‒7), но также указывал на ожидаемого Масеха, Спасителя и праведного Царя от Всевышнего, т. е. Исо (см. Ин. 1:49; 11:27; 20:31). В Инджиле через этот термин постепенно раскрывается идея вечных взаимоотношений Всевышнего и Масеха, указывающая на сходство характеров и единство природы Этих Личностей, на понятном нам примере — близких взаимоотношениях отца и сына (см. 1 Ин. 2:23).]
17Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с посланниками Масеха, призванными до меня, а сразу же пошёл в Аравию и затем возвратился в Дамаск.[#1:17 Аравия — имеется в виду государство Набатея, располагавшееся на территории современного Иордана, южной части Исроила и на Синайском полуострове.]
18Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней.[#1:18 То есть с Петрусом, посланником Масеха (см. Ин. 1:42). Оба имени, Кифа (арам.) и Петрус (греч.), переводятся как ‘камень’, ‘скала’.]
19Я не видел больше никого из посланников Масеха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исо.
20Заверяю вас перед Всевышним в том, что всё, что я пишу вам, это не ложь.
21Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
22а общины верующих в Исо Масеха в Иудее меня лично тогда ещё не знали.
23До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.
24И они прославляли Всевышнего за меня.