The chat will start when you send the first message.
1Откровение Исо Масеха, данное Ему Всевышним для того, чтобы показать Своим рабам, что должно вскоре произойти. Исо сообщил это откровение через Своего ангела Своему рабу Иохану,[#1:1 (переводится как ‘Помазанник’) — праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Тавроте, Забуре и Книге Пророков.]
2и сейчас Иохан как свидетель рассказывает обо всём, что он видел, — это слово Всевышнего и свидетельство Исо Масеха.[#1:2 Или: «свидетельство об Исо Масехе».]
3Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
6Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.[#1:6 То, что Всевышний назван Отцом Исо Масеха, не означает, что у Всевышнего есть сын, который был зачат обычным путём. В древности, когда на иудейский престол восходил новый монарх, Всевышний называл его Своим сыном (см. Заб. 2:6‒7), а значит, царь мог бы, в свою очередь, называть Всевышнего своим Отцом (см. 2 Цар. 7:14; Заб. 88:27). Ко времени Исо многие иудеи стали применять титул «Сын Всевышнего» по отношению к ожидаемому ими Масеху — Спасителю и Царю. Кроме того, термин Отец Исо Масеха говорит о вечных взаимоотношениях Всевышнего и Масеха, раскрывая сходство характеров и единство природы Этих Личностей, на понятном нам примере — близких взаимоотношениях отца и сына (см. 1 Ин. 2:23).]
7И вот Он придёт, окружённый облаками,[#1:7 См. Дон. 7:13.]
и все увидят Его собственными глазами,
включая и тех, которые Его пронзили,
и все народы земли будут рыдать перед Ним.
8— Я — Владыка всего: от А до Я! — говорит Вечный Бог, — Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Воинств![#1:8 Букв.: «Я — Альфа и Омега!» Альфа и омега — первая и последняя буквы греческого алфавита (ср. Ис. 44:6; 48:12).; #1:8 — греческим словом , стоящим здесь в оригинальном тексте, в Инджиле переведено еврейское . А так как в данном издании Священного Писания переведено как «Вечный», то и его греческий эквивалент переведён так же. Под именем Яхве Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13‒15). См. пояснительный словарь.]
9Я, Иохан, — ваш брат и последователь Исо, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении.
Находясь в заключении на острове, называемом Патмос, за слово Всевышнего и за свидетельство об Исо,
10в день Повелителя я был охвачен Духом и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.[#1:10 То есть в воскресенье.]
11Голос сказал мне:
— Запиши в свиток всё, что ты видишь, и пошли это семи общинам верующих: в Эфес, Измир, Пергам, Фиатиру, Сарды, Филадельфию и Лаодикию.
12Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.
13Среди светильников стоял Некто, похожий на человека. Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.[#1:13 — букв.: «похожий на сына человека». Это выражение перекликается с видением пророка Дониёла, который увидел превознесённого Царя, Чьё Царство вечно (см. Дон. 7:13). Когда Исо называл Себя так (в данном переводе: «Ниспосланный как Человек»; см., напр., Мат. 8:20), Он недвусмысленно давал понять, что Он и есть Тот Самый Царь из видения пророка Дониёла, т. е. Масех.]
14Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь;[#1:14 См. Дон. 7:9.]
15ноги Его — как латунь, раскалённая в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод.[#1:15 См. Езек. 43:2.]
16Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.[#1:16 См. Ис. 49:2; Мат. 17:2; Евр. 4:12.]
17Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мёртвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал:
— Не бойся, Я — первый, и Я — последний,
18Я жив! Я был мёртв, но вот Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада![#1:18 Букв.: «мира мёртвых». См. пояснительный словарь.]
19— Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом.
20Тайна семи звёзд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звёзд — это вестники семи общин верующих, а семь светильников — это сами семь общин верующих.[#1:20 Так как с языка оригинала это слово можно перевести и как ‘вестники’, и как ‘ангелы’, то существует несколько толкований, например: 1) вестниками здесь названы руководители общин верующих; 2) имеются в виду представители общин верующих, которые повезли это послание в свои общины; 3) это настоящие ангелы-хранители, которые наблюдают за народом Всевышнего и отдельными общинами верующих.]