The chat will start when you send the first message.
1And some men came down from Judea and began teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came down”) has been translated as a finite verb; #*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began teaching”)]
2And after there was no little strife and debate by Paul and Barnabas against them, they appointed Paul and Barnabas and some others from among them to go up to the apostles and elders in Jerusalem concerning this issue.[#*Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)]
3So they were sent on their way by the church, and passed through both Phoenicia and Samaria, telling in detail the conversion of the Gentiles and bringing great joy to all the brothers.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“were sent on their way”) has been translated as a finite verb]
4And when they arrived in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and reported all that God had done with them.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal]
5But some of those who had believed from the party of the Pharisees stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to command them to observe the law of Moses!”[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
6Both the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this matter.
7And after there was much debate, Peter stood up and said to them, “Men and brothers, you know that in the early days God chose among you through my mouth that the Gentiles should hear the message of the gospel and believe.[#*Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”); #*Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb; #Or “from ancient days”]
8And God, who knows the heart, testified to them by giving them the Holy Spirit, just as he also did to us.[#*Here “by” is supplied as a component of the participle (“giving”) which is understood as means; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
9And he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
10So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our fathers nor we have been able to bear?[#*Here “by” is supplied as a component of the infinitive (“placing”) which is understood as means]
11But we believe we will be saved through the grace of the Lord Jesus in the same way those also are.”[#Literally “which”]
12And the whole group became silent and listened to Barnabas and Paul describing all the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
13And after they had stopped speaking, James answered, saying, “Men and brothers, listen to me!
14Simeon has described how God first concerned himself to take from among the Gentiles a people for his name.
15And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
16‘After these things I will return
17so that the rest of humanity may seek the Lord,
19Therefore I conclude we should not cause difficulty for those from among the Gentiles who turn to God,
20but we should write a letter to them to abstain from the pollution of idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
21For Moses has those who proclaim him in every city from ancient generations, because he is read aloud in the synagogues on every Sabbath.”[#*Here “because” is supplied as a component of the participle (“is read aloud”) which is understood as causal]
22Then it seemed best to the apostles and the elders, together with the whole church, to send men chosen from among them to Antioch with Paul and Barnabas—Judas who was called Barsabbas and Silas, men who were leaders among the brothers—
23writing this letter to be delivered by them:[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #Literally “by their hand”]
The apostles and the elders, brothers.
To the brothers who are from among the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.
30So when they were sent off, they came down to Antioch, and after calling together the community, they delivered the letter.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“were sent off”) which is understood as temporal; #*Here “after” is supplied as a component of the participle (“calling together”) which is understood as temporal]
31And when they read it aloud, they rejoiced at the encouragement.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“read … aloud”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
32Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers by a long message.
33And after spending some time, they were sent away in peace from the brothers to those who had sent them.[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“spending”) which is understood as temporal; #A few later manuscripts add v. 34, “But Silas decided to stay there.”]
35But Paul and Barnabas remained in Antioch teaching and proclaiming the word of the Lord with many others also.
36And after some days, Paul said to Barnabas, “Come then,let us return and visit the brothers in every town in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“return”) has been translated as a finite verb]
37Now Barnabas wanted to take John who was called Mark along also,
38but Paul held the opinion they should not take this one along, who departed from them in Pamphylia and did not accompany them in the work.
39And a sharp disagreement took place, so that they separated from one another. And Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“took along”) has been translated as a finite verb]
40but Paul chose Silas and departed, after being commended to the grace of the Lord by the brothers.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“chose”) has been translated as a finite verb; #*Here “after” is supplied as a component of the participle (“being commended”) which is understood as temporal]
41And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.