The chat will start when you send the first message.
1Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to hear him.
2And both the Pharisees and the scribes were complaining, saying, “This man welcomes sinners and eats with them!”
3So he told them this parable, saying,
4“What man of you, having a hundred sheep and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the grassland and go after the one that was lost until he finds it?
5And when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
6And when he returns to his home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“returns”) which is understood as temporal; #*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
7I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
8Or what woman who has ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
9And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!’[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
10In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
11And he said, “A certain man had two sons.
12And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the property that is coming to me.’ So he divided his assets between them.[#*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
13And after not many days, the younger son gathered everything and went on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth by living wastefully.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“gathered”) has been translated as a finite verb; #*Here “by” is supplied as a component of the adverbial participle of manner (“living”)]
14And after he had spent everything, there was a severe famine throughout that country, and he began to be in need.[#*Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had spent”)]
15And he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to tend pigs.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb]
16And he was longing to fill his stomach with the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving anything to him.[#Some manuscripts have “to stuff himself with”; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
17“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired workers have an abundance of food, and I am dying here from hunger![#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal; #Literally “of bread”]
18I will set out and go to my father and will say to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight![#*Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb; #Literally “in the sight of you”]
19I am no longer worthy to be called your son! Make me like one of your hired workers.’
20And he set out and came to his own father. But while he was still a long way away, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him and kissed him.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb; #*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“away”); #Literally “fell on his neck”]
21And his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight! I am no longer worthy to be called your son!’[#*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #Literally “in the sight of you”]
22But his father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his finger and sandals on his feet![#*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #Literally “hand,” but this is a metonymy of whole (“hand”) for part (“finger”); #*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
23And bring the fattened calf—kill it and let us eat and celebrate,[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“eat”) has been translated as a finite verb]
24because this son of mine was dead, and is alive again! He was lost and is found!’ And they began to celebrate.
25“Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb]
26And he summoned one of the slaves and asked what these things meant.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb]
27And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has gotten him back healthy.’
28But he became angry and did not want to go in. So his father came out and began to implore him.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb; #*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)]
29But he answered and said to his father, ‘Behold, so many years I have served you, and have never disobeyed your command! And you never gave me a young goat so that I could celebrate with my friends![#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb]
30But when this son of yours returned—who has consumed your assets with prostitutes—you killed the fattened calf for him!’
31But he said to him, ‘Child, you are always with me, and everything I have belongs to you.[#Literally “all my things are yours”]
32But it was necessary to celebrate and to rejoice, because this brother of yours was dead, and is alive, and was lost, and is found!’ ”