The chat will start when you send the first message.
1And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
2forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days, and when they were completed, he was hungry.[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were completed”)]
3So the devil said to him, “If you are the Son of God, order this stone that it become bread!”
4And Jesus replied to him, “It is written, ‘Man will not live on bread alone.’ ”[#A quotation from Deut 8:3; most manuscripts add “but by every word of God” here]
5And he led him up and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“led … up”) has been translated as a finite verb]
6And the devil said to him, “I will give you all this domain and their glory, because it has been handed over to me, and I can give it to whomever I want.
7So if you will worship before me, all this will be yours.”
8And Jesus answered and said to him, “It is written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve only him.’ ”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb; #A quotation from Deut 6:13]
9And he brought him to Jerusalem, and had him stand on the highest point of the temple and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here,
10for it is written,
‘He will command his angels concerning you,
11and
‘on their hands they will lift you up,
12And Jesus answered and said to him, “It is said, ‘You are not to put to the test the Lord your God.’ ”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb; #A quotation from Deut 6:16]
13And when the devil had completed every temptation, he departed from him until a favorable time.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“had completed”) which is understood as temporal; #Or “for a while”]
14And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news about him went out throughout all the surrounding region.
15And he began to teach in their synagogues, and was praised by all.[#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”); #*Here the participle (“was praised”) is translated as a finite verb because of English style]
16And he came to Nazareth, where he had been brought up, and according to his custom he entered into the synagogue on the day of the Sabbath and stood up to read.[#Literally “he was having been brought up”; #Literally “what he was accustomed to for him”]
17And the scroll of the prophet Isaiah was given to him, and unrolling the scroll he found the place where it was written,
18“The Spirit of the Lord is upon me,
to proclaim good news to the poor.
to proclaim release to the captives,
to send out in freedom those who are oppressed,
20And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were looking intently at him.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“rolled up”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“gave … back”) has been translated as a finite verb]
21And he began to say to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.”
22And they were all speaking well of him, and were astonished at the gracious words that were coming out of his mouth. And they were saying, “Is this man not the son of Joseph?”
23And he said to them, “Doubtless you will tell me this parable: ‘Physician, heal yourself!’ Whatever we have heard that took place in Capernaum, do here in your hometown also!”
24And he said, “Truly I say to you that no prophet is acceptable in his own hometown.
25But in truth I say to you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut for three years and six months while a great famine took place over all the land.
26And Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath in the region of Sidon, to a woman who was a widow.
27And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was made clean except Naaman the Syrian.”
28And all those in the synagogue were filled with anger when they heard these things.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal]
29And they stood up and forced him out of the town and brought him up to the edge of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb]
30But he passed through their midst and went on his way.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“passed”) has been translated as a finite verb]
31And he came down to Capernaum, a town of Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
32And they were astounded at his teaching, because he spoke with authority.[#Literally “his word was”]
33And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,[#Or “an unclean demonic spirit”]
34“Ha! Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”[#Literally “what to us and to you”]
35And Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” And after throwing him down in their midst, the demon came out of him without hurting him at all.[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“throwing … down”) which is understood as temporal]
36And amazement came upon them all, and they began to talk with one another, saying, “What word is this? For he commands the unclean spirits with authority and power, and they come out!”[#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to talk”); #Or “command”]
37And news about him went out into every place of the surrounding region.
38And after he set out from the synagogue, he went into Simon’s house. And Simon’s mother-in-law was afflicted with a high fever, and they asked him on behalf of her.[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“set out”) which is understood as temporal]
39And he stood over her and rebuked the fever, and it left her. And immediately she got up and began to serve them.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“stood”) has been translated as a finite verb; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb; #*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to serve”)]
40Now as the sun was setting, all who had those who were sick with various diseases brought them to him, and placing his hands on every one of them, he healed them.[#*Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting”); #*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
41And demons also were coming out of many, crying out and saying, “You are the Son of God!” And he rebuked them and did not permit them to speak, because they knew that he was the Christ.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #Or “Messiah”]
42And when it was day, he departed and went to an isolated place. And the crowds were seeking him, and came to him and were trying to prevent him from departing from them.[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”); #*Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb]
43But he said to them, “It is necessary for me to proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.
44And he was preaching in the synagogues of Judea.