The chat will start when you send the first message.
1And he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard, and put a fence around it, and dug a trough for the winepress, and built a watchtower, and leased it to tenant farmers, and went on a journey.
2And he sent a slave to the tenant farmers at the proper time, so that he could collect some of the fruit of the vineyard from the tenant farmers.
3And they seized him and beat him and sent him away empty-handed.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
4And again he sent to them another slave, and that one they struck on the head and dishonored.
5And he sent another, and that one they killed. And he sent many others, some of whom they beat and some of whom they killed.[#*The words “he sent” are not in the Greek text, but are an implied repetition from earlier in the verse]
6He had one more, a beloved son. Last of all he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
7But those tenant farmers said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him and the inheritance will be ours!’
8And they seized and killed him and threw him out of the vineyard.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb]
9What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenant farmers and give the vineyard to others.[#Some manuscripts have “What then”]
10Have you not read this scripture:
‘The stone which the builders rejected,
11This came about from the Lord,
12And they were seeking to arrest him, and they were afraid of the crowd, because they knew that he had told the parable with reference to them. And they left him and went away.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb]
13And they sent some of the Pharisees and the Herodians to him so that they could catch him unawares in a statement.
14And when they came, they said to him, “Teacher, we know that you are truthful and you do not care what anyone thinks, because you do not regard the opinion of people but teach the way of God in truth. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or should we not pay?”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal; #Literally “it is not a care to you concerning anyone”; #Literally “because you do not look at the face of men”]
15But because he knew their hypocrisy, he said to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius so that I can look at it!”[#*Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
16So they brought one. And he said to them, “Whose image and inscription is this?” And they said to him, “Caesar’s.”[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
17And Jesus said to them, “Give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!” And they were utterly amazed at him.
18And Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and began to ask him, saying,[#The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to ask”)]
19“Teacher, Moses wrote for us that if someone’s brother dies and he leaves behind a wife and does not leave a child, that his brother should take the wife and father descendants for his brother.[#Literally “raise up”]
20There were seven brothers, and the first took a wife. And when he died, he did not leave descendants.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“died”) which is understood as temporal]
21And the second took her, and he died without leaving descendants. And the third likewise.
22And the seven did not leave descendants. Last of all the woman also died.
23In the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For the seven had her as wife.[#Literally “who of them”]
24Jesus said to them, “Are you not deceived because of this, because you do not know the scriptures or the power of God?[#*Here “because” is supplied as a component of the participle (“know”) which is understood as causal]
25For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
26Now concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses in the passage about the bush how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob’?[#Literally “at the bush”; #A quotation from Exod 3:6]
27He is not God of the dead, but of the living. You are very much mistaken!”
28And one of the scribes came up and heard them debating. When he saw that he answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb; #*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal]
29Jesus answered, “The most important is, ‘Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
30And you shall love the Lord your God from your whole heart and from your whole soul and from your whole mind and from your whole strength.’[#A quotation from Deut 6:4–5; Josh 22:5]
31The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”[#A quotation from Lev 19:18]
32And the scribe said to him, “That is true, Teacher. You have said correctly that he is one and there is no other except him.[#Literally “in accordance with truth”]
33And to love him from your whole heart and from your whole understanding and from your whole strength, and to love your neighbor as yourself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”[#Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
34And Jesus, when he saw that he had answered thoughtfully, said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And no one dared to put a question to him any longer.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal]
35And continuing, Jesus said while teaching in the temple courts, “How can the scribes say that the Christ is David’s son?[#*Here “while” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal; #*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself]
36David himself said by the Holy Spirit,
‘The Lord said to my Lord,
until I put your enemies
37David himself calls him ‘Lord,’ and how is he his son?” And the large crowd was listening to him gladly.
38And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like walking around in long robes and greetings in the marketplaces
39and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets,
40who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!”
41And he sat down opposite the contribution box and was observing how the crowd was putting coins into the contribution box. And many rich people were putting in many coins.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb; #Although often translated “large sums,” the plural here suggests large numbers of individual coins, which would make an impressive noise]
42And one poor widow came and put in two small copper coins (that is, a penny).[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb; #This coin was the lepton, worth 1/128 of a denarius; #This coin was the quadrans, the smallest Roman coin, worth 2 lepta]
43And summoning his disciples, he said to them, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all those who put offerings into the contribution box.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
44For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in everything she had, her whole means of subsistence.”[#Literally “put in”]