The chat will start when you send the first message.
1When Isaac was old and his eyes were so weak that he was almost blind, he called his older son Esau and said to him, “My son!” “Here I am!” Esau replied.[#tn The clause begins with the temporal indicator (“and it happened”), making it subordinate to the main clause that follows later in the sentence.; #tn Heb “and his eyes were weak from seeing.”; #tn Heb “greater” (in terms of age).; #tn Heb “he”; the referent (Esau) is specified in the translation for clarity.]
2Isaac said, “Since I am so old, I could die at any time.[#tn Heb “he”; the referent (Isaac) is specified in the translation for clarity.; #tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here introduces a logically foundational statement, upon which the coming instruction will be based.; #tn Heb “I do not know the day of my death.”]
3Therefore, take your weapons – your quiver and your bow – and go out into the open fields and hunt down some wild game for me.[#tn The Hebrew word is to be spelled either צַיִד (tsayid) following the marginal reading (Qere), or צֵידָה (tsedah) following the consonantal text (Kethib). Either way it is from the same root as the imperative צוּדָה (tsudah, “hunt down”).]
4Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then I will eat it so that I may bless you before I die.”[#tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.; #tn Heb “so that my soul may bless you.” The use of נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) as the subject emphasizes that the blessing will be made with all Isaac’s desire and vitality. The conjunction “so that” closely relates the meal to the blessing, suggesting that this will be a ritual meal in conjunction with the giving of a formal blessing.]
5Now Rebekah had been listening while Isaac spoke to his son Esau. When Esau went out to the open fields to hunt down some wild game and bring it back,[#tn The disjunctive clause (introduced by a conjunction with the subject, followed by the predicate) here introduces a new scene in the story.; #tc The LXX adds here “to his father,” which may have been accidentally omitted in the MT.]
6Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father tell your brother Esau,
7‘Bring me some wild game and prepare for me some tasty food. Then I will eat it and bless you in the presence of the Lord before I die.’[#tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.; #tn The cohortative, with the prefixed conjunction, also expresses logical sequence. See vv. 4, 19, 27.; #tn In her report to Jacob, Rebekah plays down Isaac’s strong desire to bless Esau by leaving out נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”), but by adding the phrase “in the presence of the Lord,” she stresses how serious this matter is.]
8Now then, my son, do exactly what I tell you![#tn Heb “listen to my voice.” The Hebrew idiom means “to comply; to obey.”; #tn Heb “to that which I am commanding you.”]
9Go to the flock and get me two of the best young goats. I’ll prepare them in a tasty way for your father, just the way he loves them.[#tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.]
10Then you will take it to your father. Thus he will eat it and bless you before he dies.”[#tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive. It carries forward the tone of instruction initiated by the command to “go…and get” in the preceding verse.; #tn The form is the perfect with the vav (ו) consecutive; it carries the future nuance of the preceding verbs of instruction, but by switching the subject to Jacob, indicates the expected result of the subterfuge.; #tn Heb “so that.” The conjunction indicates purpose or result.]
11“But Esau my brother is a hairy man,” Jacob protested to his mother Rebekah, “and I have smooth skin![#tn Heb “And Jacob said to Rebekah his mother, ‘Look, Esau my brother is a hairy man, but I am a smooth [skinned] man.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.]
12My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”[#tn Heb “Perhaps my father will feel me and I will be in his eyes like a mocker.” The Hebrew expression “I will be in his eyes like” means “I would appear to him as.”]
13So his mother told him, “Any curse against you will fall on me, my son! Just obey me! Go and get them for me!”[#tn Heb “upon me your curse.”; #tn Heb “only listen to my voice.”]
14So he went and got the goats and brought them to his mother. She prepared some tasty food, just the way his father loved it.[#tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.; #tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons.]
15Then Rebekah took her older son Esau’s best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob.
16She put the skins of the young goats on his hands and the smooth part of his neck.[#tn In the Hebrew text the object (“the skins of the young goats”) precedes the verb. The disjunctive clause draws attention to this key element in the subterfuge.; #tn The word “hands” probably includes the forearms here. How the skins were attached is not specified in the Hebrew text; cf. NLT “she made him a pair of gloves.”]
17Then she handed the tasty food and the bread she had made to her son Jacob.[#tn Heb “gave…into the hand of.”]
18He went to his father and said, “My father!” Isaac replied, “Here I am. Which are you, my son?”[#tn Heb “and he said”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.; #sn Which are you, my son? Isaac’s first question shows that the deception is going to require more subterfuge than Rebekah had anticipated. Jacob will have to pull off the deceit.]
19Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up and eat some of my wild game so that you can bless me.”[#tn Heb “get up and sit.” This may mean simply “sit up,” or it may indicate that he was to get up from his couch and sit at a table.; #tn Heb “so that your soul may bless me.” These words, though not reported by Rebekah to Jacob (see v. 7) accurately reflect what Isaac actually said to Esau (see v. 4). Perhaps Jacob knew more than Rebekah realized, but it is more likely that this was an idiom for sincere blessing with which Jacob was familiar. At any rate, his use of the precise wording was a nice, convincing touch.]
20But Isaac asked his son, “How in the world did you find it so quickly, my son?” “Because the Lord your God brought it to me,” he replied.[#tn Heb “What is this?” The enclitic pronoun “this” adds emphasis to the question, which is comparable to the English rhetorical question, “How in the world?”; #tn Heb “you hastened to find.” In translation the infinitive becomes the main verb and the first verb becomes adverbial.; #tn Heb “caused to meet before me.”; #tn Heb “and he said, ‘Because the Lord your God….’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.]
21Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you, my son, and know for certain if you really are my son Esau.”[#tn Following the imperative, the cohortative (with prefixed conjunction) indicates purpose or result.; #tn Heb “Are you this one, Esau, my son, or not?” On the use of the interrogative particle here, see BDB 210 s.v. הֲ.]
22So Jacob went over to his father Isaac, who felt him and said, “The voice is Jacob’s, but the hands are Esau’s.”
23He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So Isaac blessed Jacob.[#tn Heb “and he blessed him.” The referents of the pronouns “he” (Isaac) and “him” (Jacob) have been specified in the translation for clarity.]
24Then he asked, “Are you really my son Esau?” “I am,” Jacob replied.[#tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.]
25Isaac said, “Bring some of the wild game for me to eat, my son. Then I will bless you.” So Jacob brought it to him, and he ate it. He also brought him wine, and Isaac drank.[#tn Heb “and he said”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.; #tn Heb “Bring near to me and I will eat of the wild game, my son.” Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.; #tn Heb “so that my soul may bless you.” The presence of נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) as subject emphasizes Isaac’s heartfelt desire to do this. The conjunction indicates that the ritual meal must be first eaten before the formal blessing may be given.; #tn Heb “and he brought”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.; #tn Heb “and he drank”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.]
26Then his father Isaac said to him, “Come here and kiss me, my son.”
27So Jacob went over and kissed him. When Isaac caught the scent of his clothing, he blessed him, saying,[#tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.; #tn Heb “and he smelled the smell”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.]
“Yes, my son smells
like the scent of an open field
which the Lord has blessed.
28May God give you
the dew of the sky
and the richness of the earth,
and plenty of grain and new wine.
29May peoples serve you
and nations bow down to you.
You will be lord over your brothers,
and the sons of your mother will bow down to you.
May those who curse you be cursed,
and those who bless you be blessed.”
30Isaac had just finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely left his father’s presence, when his brother Esau returned from the hunt.[#tn The use of the infinitive absolute before the finite form of the verb makes the construction emphatic.; #tn Heb “the presence of Isaac his father.” The repetition of the proper name (“Isaac”) was; #tn Heb “and Esau his brother came from his hunt.”]
31He also prepared some tasty food and brought it to his father. Esau said to him, “My father, get up and eat some of your son’s wild game. Then you can bless me.”[#tn Heb “and he said to his father”; the referent of “he” (Esau) has been specified in the translation for clarity, while the words “his father” have been replaced by the pronoun “him” for stylistic reasons.; #tn Or “arise” (i.e., sit up).; #tn Heb “so that your soul may bless me.”]
32His father Isaac asked, “Who are you?” “I am your firstborn son,” he replied, “Esau!”[#tn Heb “said.”; #tn Heb “and he said, ‘I [am] your son, your firstborn.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons.]
33Isaac began to shake violently and asked, “Then who else hunted game and brought it to me? I ate all of it just before you arrived, and I blessed him. He will indeed be blessed!”[#tn Heb “and Isaac trembled with a great trembling to excess.” The verb “trembled” is joined with a cognate accusative, which is modified by an adjective “great,” and a prepositional phrase “to excess.” All of this is emphatic, showing the violence of Isaac’s reaction to the news.; #tn Heb “Who then is he who hunted game and brought [it] to me so that I ate from all before you arrived and blessed him?”]
34When Esau heard his father’s words, he wailed loudly and bitterly. He said to his father, “Bless me too, my father!”[#tn The temporal clause is introduced with the temporal indicator and has the infinitive as its verb.; #tn Heb “and he yelled [with] a great and bitter yell to excess.”]
35But Isaac replied, “Your brother came in here deceitfully and took away your blessing.”[#tn Heb “and he said”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.; #tn Or “took”; “received.”]
36Esau exclaimed, “‘Jacob’ is the right name for him! He has tripped me up two times! He took away my birthright, and now, look, he has taken away my blessing!” Then he asked, “Have you not kept back a blessing for me?”[#tn Heb “Is he not rightly named Jacob?” The rhetorical question, since it expects a positive reply, has been translated as a declarative statement.; #sn He has tripped me up. When originally given, the name Jacob was a play on the word “heel” (see Gen 25:26). The name (since it is a verb) probably means something like “may he protect,” that is, as a rearguard, dogging the heels. This name was probably chosen because of the immediate association with the incident of grabbing the heel. Esau gives the name “Jacob” a negative connotation here, the meaning “to trip up; to supplant.”]
37Isaac replied to Esau, “Look! I have made him lord over you. I have made all his relatives his servants and provided him with grain and new wine. What is left that I can do for you, my son?”
38Esau said to his father, “Do you have only that one blessing, my father? Bless me too!” Then Esau wept loudly.[#tn Heb “Bless me, me also, my father.” The words “my father” have not been repeated in the translation for stylistic reasons.; #tn Heb “and Esau lifted his voice and wept.”]
39So his father Isaac said to him,
“Indeed, your home will be
away from the richness of the earth,
and away from the dew of the sky above.
40You will live by your sword
but you will serve your brother.
When you grow restless,
you will tear off his yoke
from your neck.”
41So Esau hated Jacob because of the blessing his father had given to his brother. Esau said privately, “The time of mourning for my father is near; then I will kill my brother Jacob!”[#tn Or “bore a grudge against” (cf. NAB, NASB, NIV). The Hebrew verb שָׂטַם (satam) describes persistent hatred.; #tn Heb “because of the blessing which his father blessed him.”; #tn Heb “said in his heart.” The expression may mean “said to himself.” Even if this is the case, v. 42 makes it clear that he must have shared his intentions with someone, because the news reached Rebekah.; #tn Heb “days.”; #tn The cohortative here expresses Esau’s determined resolve to kill Jacob.]
42When Rebekah heard what her older son Esau had said, she quickly summoned her younger son Jacob and told him, “Look, your brother Esau is planning to get revenge by killing you.[#tn Heb “and the words of Esau her older son were told to Rebekah.”; #tn Heb “she sent and called for.”; #tn Heb “is consoling himself with respect to you to kill you.” The only way Esau had of dealing with his anger at the moment was to plan to kill his brother after the death of Isaac.]
43Now then, my son, do what I say. Run away immediately to my brother Laban in Haran.[#tn Heb “listen to my voice.”; #tn Heb “arise, flee.”]
44Live with him for a little while until your brother’s rage subsides.[#tn Heb “a few days.” Rebekah probably downplays the length of time Jacob will be gone, perhaps to encourage him and assure him that things will settle down soon. She probably expects Esau’s anger to die down quickly. However, Jacob ends up being gone twenty years and he never sees Rebekah again.]
45Stay there until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?”[#tn The words “stay there” are supplied in the translation for stylistic reasons.; #tn Heb “and I will send and I will take you from there.” The verb “send” has no object in the Hebrew text; one must be supplied in the translation. Either “someone” or “a message” could be supplied, but since in those times a message would require a messenger, “someone” has been used.; #tn If Jacob stayed, he would be killed and Esau would be forced to run away.]
46Then Rebekah said to Isaac, “I am deeply depressed because of these daughters of Heth. If Jacob were to marry one of these daughters of Heth who live in this land, I would want to die!”[#tn Heb “loathe my life.” The Hebrew verb translated “loathe” refers to strong disgust (see Lev 20:23).; #tn Some translate the Hebrew term “Heth” as “Hittites” here (see also Gen 23:3), but this gives the impression that these people were the classical Hittites of Anatolia. However, there is no known connection between these sons of Heth, apparently a Canaanite group (see Gen 10:15), and the Hittites of Asia Minor. See H. A. Hoffner, Jr., “Hittites,” Peoples of the Old Testament World, 152-53.; #tn Heb “If Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, why to me life?”]