Hosea 7

Hosea 7

1whenever I want to heal Israel,

the sin of Ephraim is revealed,

and the evil deeds of Samaria are exposed.

For they do what is wrong;

thieves break into houses,

and gangs rob people out in the streets.

2They do not realize[#tn Heb “and they do not say in their heart”; TEV “It never enters their heads.”]

that I remember all of their wicked deeds.

Their evil deeds have now surrounded them;

their sinful deeds are always before me.

Political Intrigue and Conspiracy in the Palace

3The royal advisers delight the king with their evil schemes,

the princes make him glad with their lies.

4They are all like bakers,[#tc The MT reads מְנָאֲפִים (mÿna’afim, “adulterers”; Piel participle masculine plural from נָאַף, na’af, “to commit adultery”), which does not seem to fit the context. The original reading was probably אוֹפִים (’ofim, “bakers”; Qal participle masculine plural from אָפַה, ’afah, “to bake”), which harmonizes well with the baker/oven/fire motif in 7:4-7. The textual deviation was caused by: (1) confusion of נ (nun) and ו (vav), (2) metathesis of נ/ו (nun/vav) and א (alef), and (3) dittography of מ (mem) from the preceding word. Original כֻּלָּם אוֹפִים (kullam ’ofim, “all of them are bakers”) was confused for כֻּלָּם מְנָאֲפִים (“all of them are adulterers”). In spite of this most English versions follow the reading of the MT here.]

they are like a smoldering oven;

they are like a baker who does not stoke the fire

until the kneaded dough is ready for baking.

5At the celebration of their king,[#tn Heb “the day of” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “On the day of the festival of our king”; NLT “On royal holidays.”; #tc The MT preserves the awkward 1st person common plural suffix reading מַלְכֵּנוּ (malakenu, “our king”). The BHS editors suggest reading the 3rd person masculine plural suffix מַלְכָּם (malkam, “their king”; so CEV), as reflected in the Aramaic Targum.]

his princes become inflamed with wine;

they conspire with evildoers.

6They approach him, all the while plotting against him.

Their hearts are like an oven;

their anger smolders all night long,

but in the morning it bursts into a flaming fire.

7All of them are blazing like an oven;

they devour their rulers.

All of their kings fall –

and none of them call on me!

Israel Lacks Discernment and Refuses to Repent

8Ephraim has mixed itself like flour among the nations;[#tn The words “like flour” are not in the Hebrew text, but are implied by the imagery.]

Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.

9Foreigners are consuming what his strenuous labor produced,[#tn Heb “foreigners consume his strength”; NRSV “devour (sap NIV) his strength.”]

but he does not recognize it!

His head is filled with gray hair,

but he does not realize it!

10The arrogance of Israel testifies against him,

yet they refuse to return to the Lord their God!

In spite of all this they refuse to seek him!

Israel Turns to Assyria and Egypt for Help

11Ephraim has been like a dove,

easily deceived and lacking discernment.

They called to Egypt for help;

they turned to Assyria for protection.

12I will throw my bird net over them while they are flying,

I will bring them down like birds in the sky;

I will discipline them when I hear them flocking together.

Israel Has Turned Away from the Lord

13Woe to them! For they have fled from me!

Destruction to them! For they have rebelled against me!

I want to deliver them,

but they have lied to me.

14They do not pray to me,[#tn Heb “they do not cry out to me in their heart”; NLT “with sincere hearts.”]

but howl in distress on their beds;

They slash themselves for grain and new wine,

but turn away from me.

15Although I trained and strengthened them,[#tn Heb “their arms” (so NAB, NRSV).]

they plot evil against me!

16They turn to Baal;[#tc The MT reads the enigmatic יָשׁוּבוּ לֹא עָל (yashuvu lo’ ’al) which is taken variously: “they turn, but not upward” (NASB); “they do not turn to the Most High” (NIV); “they return, but not to the most High” (KJV). The BHS editors suggest יָשׁוּבוּ לַבַּעַל (yashuvu labba’al, “they turn to Baal”; so RSV) or יָשׁוּבוּ לַבְּלִיַּעַל (yashuvu labbÿliyya’al, “they turn to Belial”) which is reflected by the LXX.]

they are like an unreliable bow.

Their leaders will fall by the sword

because their prayers to Baal have made me angry.

So people will disdain them in the land of Egypt.

1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Published by: Biblical Studies Press