The chat will start when you send the first message.
1Where do the conflicts and where do the quarrels among you come from? Is it not from this, from your passions that battle inside you?[#tn The word “where” is repeated in Greek for emphasis.; #tn Grk “from here.”; #tn Grk “in your members [i.e., parts of the body].”]
2You desire and you do not have; you murder and envy and you cannot obtain; you quarrel and fight. You do not have because you do not ask;
3you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.
4Adulterers, do you not know that friendship with the world means hostility toward God? So whoever decides to be the world’s friend makes himself God’s enemy.[#tn Grk “is hostility toward God.”]
5Or do you think the scripture means nothing when it says, “The spirit that God caused to live within us has an envious yearning”?[#tn Grk “vainly says.”; #tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.; #tc The Byzantine text and a few other mss (P 33 Ï) have the intransitive κατῴκησεν (katwkhsen) here, which turns τὸ πνεῦμα (to pneuma) into the subject of the verb: “The spirit which lives within us.” But the more reliable and older witnesses (Ì74 א B Ψ 049 1241 1739 al) have the causative verb, κατῴκισεν (katwkisen), which implies a different subject and τὸ πνεῦμα as the object: “The spirit that he causes to live within us.” Both because of the absence of an explicit subject and the relative scarcity of the causative κατοικίζω (katoikizw, “cause to dwell”) compared to the intransitive κατοικέω (katoikew, “live, dwell”) in biblical Greek (κατοικίζω does not occur in the NT at all, and occurs one twelfth as frequently as κατοικέω in the LXX), it is easy to see why scribes would replace κατῴκισεν with κατῴκησεν. Thus, on internal and external grounds, κατῴκισεν is the preferred reading.; #tn Interpreters debate the referent of the word “spirit” in this verse: (1) The translation takes “spirit” to be the lustful capacity within people that produces a divided mind (1:8, 14) and inward conflicts regarding God (4:1-4). God has allowed it to be in man since the fall, and he provides his grace (v. 6) and the new birth through the gospel message (1:18-25) to counteract its evil effects. (2) On the other hand the word “spirit” may be taken positively as the Holy Spirit and the sense would be, “God yearns jealously for the Spirit he caused to live within us.” But the word for “envious” or “jealous” is generally negative in biblical usage and the context before and after seems to favor the negative interpretation.sn No OT verse is worded exactly this way. This is either a statement about the general teaching of scripture or a quotation from an ancient translation of the Hebrew text that no longer exists today.]
6But he gives greater grace. Therefore it says, “, .”[#sn A quotation from Prov 3:34.]
7So submit to God. But resist the devil and he will flee from you.
8Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and make your hearts pure, you double-minded.[#tn Or “two-minded” (the same description used in 1:8).]
9Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter into mourning and your joy into despair.[#tn This term and the following one are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series.; #tn Grk “let your laughter be turned.”]
10Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
11Do not speak against one another, brothers and sisters. He who speaks against a fellow believer or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge.[#tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.; #tn See note on the word “believer” in 1:9.; #tn Grk “a judge.”]
12But there is only one who is lawgiver and judge – the one who is able to save and destroy. On the other hand, who are you to judge your neighbor?[#tn Grk “who judges your neighbor.”]
13Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into this or that town and spend a year there and do business and make a profit.”[#tn Or “city.”]
14You do not know about tomorrow. What is your life like? For you are a puff of smoke that appears for a short time and then vanishes.[#tn Grk “who” (continuing the description of the people of v. 13). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.; #tn Or “you do not know what your life will be like tomorrow.”; #tn Or “a vapor.” The Greek word ἀτμίς (atmis) denotes a swirl of smoke arising from a fire (cf. Gen 19:28; Lev 16:13; Joel 2:30 [Acts 2:19]; Ezek 8:11).]
15You ought to say instead, “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”[#tn Grk “instead of your saying.”]
16But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.[#tn Grk “but now.”]
17So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.[#tn Or “knows how to do what is good.”; #tn Grk “to him it is sin.”]