The chat will start when you send the first message.
1But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.[#tn Grk “and not please ourselves.” NT Greek negatives used in contrast like this are often not absolute, but relative: “not so much one as the other.”]
2Let each of us please his neighbor for his good to build him up.
3For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me .”[#sn A quotation from Ps 69:9.]
4For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
5Now may the God of endurance and comfort give you unity with one another in accordance with Christ Jesus,[#tn Grk “grant you to think the same among one another.”]
6so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.
8For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers,[#tn Grk “of the circumcision”; that is, the Jews.; #tn Or “to the patriarchs.”]
9and thus the Gentiles glorify God for his mercy. As it is written, “, .”[#tn There are two major syntactical alternatives which are both awkward: (1) One could make “glorify” dependent on “Christ has become a minister” and coordinate with “to confirm” and the result would be rendered “Christ has become a minister of circumcision to confirm the promises…and so that the Gentiles might glorify God.” (2) One could make “glorify” dependent on “I tell you” and coordinate with “Christ has become a minister” and the result would be rendered “I tell you that Christ has become a minister of circumcision…and that the Gentiles glorify God.” The second rendering is preferred.; #sn A quotation from Ps 18:49.]
10And again it says: “, , .”[#sn A quotation from Deut 32:43.]
11And again, “, .”[#sn A quotation from Ps 117:1.]
12And again Isaiah says, “, , .”[#sn A quotation from Isa 11:10.]
13Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.[#tn Grk “in the believing” or “as [you] believe,” with the object “him” supplied from the context. The referent could be God (15:13a) or Christ (15:12).]
14But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.[#tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.]
15But I have written more boldly to you on some points so as to remind you, because of the grace given to me by God
16to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I serve the gospel of God like a priest, so that the Gentiles may become an acceptable offering, sanctified by the Holy Spirit.[#tn Grk “serving.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but in keeping with contemporary English style, a new sentence was started here in the translation.; #tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou qeou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself.; #tn Grk “so that the offering of the Gentiles may become acceptable.” This could be understood to refer to an offering belonging to the Gentiles (a possessive genitive) or made by the Gentiles (subjective genitive), but more likely the phrase should be understood as an appositive genitive, with the Gentiles themselves consisting of the offering (so J. D. G. Dunn, Romans [WBC 38], 2:860). The latter view is reflected in the translation “so that the Gentiles may become an acceptable offering.”]
17So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.[#tc ‡ After οὖν (oun), several important Alexandrian and Western mss (B C D F G 81 365 pc) have τήν (thn). The article is lacking in א A Ψ 33 1739 1881 Ï however. Ì46 supplies a relative pronoun and has a different reading entirely (“which I have [as a] boast”). Articles were frequently introduced to clarify the meaning of the text. In this instance, since the word modified (καύχησιν, kauchsin) is third declension, a visual oversight (resulting in omission) is less likely. Hence, the shorter reading is probably original. The difference in translation between these first two options is negligible (“I have the boast” or “I have a boast”). NA27 puts the article in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.tn Grk “Therefore I have a boast.”]
18For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obedience of the Gentiles, by word and deed,[#tn Grk “unto obedience.”]
19in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
20And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,
21but as it is written: “, .”[#sn A quotation from Isa 52:15.]
22This is the reason I was often hindered from coming to you.
23But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you[#tn Grk “now no longer having a place…I have.”; #tn Grk “but having a desire…for many years.”]
24when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.[#tn Grk “and to be helped by you.” The passive construction was changed to an active one in the translation.]
25But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
26For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
27For they were pleased to do this, and indeed they are indebted to the Jerusalem saints. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things.[#tn Grk “to them”; the referent (the Jerusalem saints) has been specified in the translation for clarity.]
28Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them, I will set out for Spain by way of you,[#tn Grk “have sealed this fruit to them.”]
29and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.
30Now I urge you, brothers and sisters, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.[#tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.]
31Pray that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,[#tn Verses 30-31 form one long sentence in the Greek but have been divided into two distinct sentences for clarity in English.]
32so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
33Now may the God of peace be with all of you. Amen.[#tc Some mss lack the word “Amen” here, one of them (Ì46) also inserting 16:25-27 at this point. See the tc note at 16:25 for more information.]