The chat will start when you send the first message.
1Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais encourage-le comme un père – les jeunes gens comme des frères,[#5.1 ici, plutôt que de l'Eglise (même mot aux v. 17,19) ; la forme féminine du même terme est traduite par femmes âgées au v. 2 ; voir 4.14 ; cf. 4.12 ; Lv 19.32 ; Lm 5.12 ; Tt 2.2. – ou exhorte-le ; on pourrait aussi comprendre supplie-le, selon un autre sens du même verbe ; cf. 1Co 4.13 ; 1Th 2.11 ; Phm 9s. – cf. Mc 3.31ss/ /. – 1P 5.5. – Mt 18.15 ; 2Th 3.15.]
2les femmes âgées comme des mères, les jeunes femmes comme des sœurs, en toute pureté.[#5.2 v. 1 ; Tt 2.3. – cf. Jn 19.26 ; Rm 16.13. – ou jeunes filles, cf. Mt 5.27ss. – 4.12+.]
3Honore les veuves, les vraies veuves.[#5.3 le verbe grec correspondant peut suggérer l'octroi d'une aide matérielle ; cf. v. 17+ ; Nb 22.17,37 ; Mt 15.4/ / ; Ac 28.10 ; 1P 2.17 ; voir aussi 1Co 8–9. – Ac 6.1ss ; 9.39 ; Jc 1.27 ; cf. Dt 10.18 ; 14.29 ; 24.17ss ; Ps 68.6 ; 146.9 ; Es 1.17 ; Mc 12.40ss/ / ; Lc 7.12 ; 18.3. – (v. 5,16) font l'objet d'une liste (v. 9), d'après les critères exposés dans la suite : il s'agit notamment de celles qui n'ont aucun soutien familial.]
4Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent d'abord à exercer la piété dans leur propre maison et à payer de retour leurs parents, car c'est cela qui est agréé de Dieu.[#5.4 Cf. v. 16 ; voir aussi Nb 27.8ss. – 2.2 ; Ex 20.12 ; Pr 19.26 ; 28.24 ; 30.17 ; 3.12ss : « Mon fils, prends soin de ton père dans sa vieillesse… ton aumône envers ton père ne sera pas oubliée. A la place de tes péchés, elle sera pour toi une maison nouvelle. » – ou envers leur propre famille . – 2.3.]
5La vraie veuve, celle qui est restée seule, a mis son espérance en Dieu ; elle persévère nuit et jour dans les requêtes et les prières.[#5.5 4.10+ ; cf. Jr 49.11 ; Ps 123 ; 1P 3.5. – cf. Lc 2.37 ; 18.1ss. – 1Th 2.9 ; 3.10 ; 2Th 3.8 ; 2Tm 1.3. – 2.1+.]
6Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.[#5.6 ou dans l'insouciance ; cf. Ez 16.49 ; Am 6.4 ; Pr 29.21 (termes apparentés dans ) ; Jc 5.5 ; autres termes Lc 7.25 ; 15.13 ; 2P 3.13. – cf. 6.19 ; Mt 8.22 ; Lc 15.24 ; Jc 2.17 ; Ap 3.1.]
7Voilà ce que tu dois enjoindre, pour qu'elles soient irrépréhensibles.[#5.7 1.3 ; 4.11. – (autre traduction possible qu'ils soient ; cf. v. 4,8) 3.2.]
8Et si quelqu'un n'a pas soin des siens, surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi et il est pire qu'un non-croyant.[#5.8 Cf. v. 4,16 ; 3.4s ; voir aussi 1Co 13.2 ; Ga 6.2,10. – autre traduction ne pourvoit pas aux besoins . – cf. 2.10 ; voir aussi Lc 8.45 ; 12.9+ ; 2Tm 2.12s ; 3.5 ; Tt 1.16 ; 2.12. – certains comprennent la fidélité (autre sens possible du même mot) ; cf. 6.21 ; Ap 2.13. – cf. Lc 11.26 ; 12.48 ; Jn 9.41 ; 15.22 ; Hé 10.29 ; Jc 4.17 ; 2P 2.20s. – ou infidèle 1Co 6.6+ ; 2Co 6.14s ; Tt 1.15.]
9Qu'une veuve, pour être inscrite sur la liste, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été la femme d'un seul homme ;[#5.9 V. 3. – autre traduction pour être reconnue comme telle ; le terme grec correspondant a donné notre mot catalogue . – (ou d'un seul mari ) : cf. v. 5,11,14 ; 3.2,12.]
10qu'elle ait le témoignage de ses belles œuvres : pour avoir élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, pour être venue en aide à ceux qui sont dans la détresse et s'être attachée à toute œuvre bonne.[#5.10 (3.1+) : cf. 3.7,10 ; Ac 6.3 ; 16.2 ; Rm 10.2 ; Ga 4.15 ; Hé 11.2,4s,39. – v. 4. – 3.2 (terme apparenté) ; Hé 13.2 ; cf. Mt 25.35 ; voir aussi 1R 17.10 ; 2R 4.8 ; Lc 10.38 ; Ac 16.15 ; Rm 16.1s ; Hé 11.31 ; Jc 2.25. – geste d'hospitalité et d'humilité 1S 25.41 ; Lc 7.44 ; Jn 13.4ss. – Rm 1.7+ ; peut-être s'agit-il ici, en particulier, des prédicateurs itinérants qui bénéficiaient de l'hospitalité des membres de l'Eglise, cf. 3Jn 5ss. – v. 16. – 2Co 1.6 ; 7.5 ; 1Th 3.4 ; 2Th 1.6s ; Hé 11.37. – litt. avoir suivi, même verbe v. 24 ; Mc 16.20 ( accompagner ) ; 1P 2.21. – 2.10+ ; 2Co 9.8.]
11En revanche, refuse les jeunes veuves ; car lorsque leurs désirs les détachent du Christ, elles veulent se marier[#5.11 4.7. – cf. v. 9. – le verbe grec qui correspond à cette formule n'apparaît qu'ici dans le N.T. Il pourrait aussi évoquer l'arrogance ; un verbe apparenté est traduit par se complaire dans le luxe en Ap 18.7,9 ; cf. Mt 13.7,22. – cf. 2Co 11.2.]
12et s'exposent à un jugement pour avoir rompu leur premier engagement.[#5.12 autre traduction à une condamnation ; cf. v. 14 ; Rm 13.2 ; 1Co 11.29,33. – même verbe Ga 3.15 ( abolir ) ; 1Th 4.8 ( rejeter ) ; Hé 10.28 ( violer ) ; cf. Es 1.2 ; Jr 3.20 ; 5.11. – le mot grec est habituellement traduit par foi ou fidélité ; cf. Ap 2.4s.]
13Avec cela, comme elles sont oisives, elles cherchent à s'instruire en courant les maisons ; non contentes d'être oisives, elles sont bavardes et se mêlent de tout, parlant de ce dont il ne faudrait pas parler.[#5.13 cf. Tt 1.12. – traduction incertaine ; autre possibilité elles apprennent à aller de maison en maison, cf. 2Tm 3.7. – le mot correspondant fait assonance avec celui qui est rendu par un terme apparenté est traduit par s'agiter, avec un jeu d'assonance comparable, en 2Th 3.11 ; une autre forme du même mot désigne les sciences occultes en Ac 19.19.]
14Je souhaite donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles soient de bonnes maîtresses de maison, de façon à ne donner à l'adversaire aucune occasion de médire.[#5.14 2.8. – litt. les jeunes, comme au v. 2. – cf. 1Co 7.7ss,32,40. – v. 10 ; 2.15. – cf. 3.6+s ; 2Th 2.4 ; Tt 2.8 ; 1P 5.8 ; voir aussi Lc 13.17 ; 21.15 ; 1Co 16.9 ; Ph 1.28. – ou prétexte, même terme Rm 7.8,11 ; 2Co 11.12 ; Ga 5.13. – litt. d'insulte, cf. 1P 3.9 ; termes apparentés 1Co 4.12 ; 5.11 ; 6.10.]
15Car déjà quelques-unes ont dévié pour suivre le Satan.[#5.15 1.6. – litt. derrière le Satan (voir , diable, Satan) ; cf. 2Co 6.4 ; 11.3 ; voir aussi Mt 16.24.]
16Si une croyante a des veuves, qu'elle leur vienne en aide et que l'Eglise n'en ait pas la charge, pour que celle-ci puisse venir en aide à celles qui sont de vraies veuves.[#5.16 Cf. v. 4. – certains mss portent quelque croyant ou croyante . – on peut comprendre dans sa parenté ou éventuellement chez elle ; cf. Ac 9.39. – v. 10. – Voir . – 2Co 12.16 ; 1Th 2.9 ; 2Th 3.8. – v. 3.]
17Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine dans la Parole et l'enseignement.[#5.17 ou presbytres, 4.14. – 3.4. – ou de belle manière, cf. 3.1,4,13. – cf. Hé 3.3. – peut-être au sens de double rémunération, cf. v. 3,18 ; 6.1,5s ; 1Co 16.18 ; Ph 2.29 ; 1Th 5.9 ; 7.31 : « Crains le Seigneur et honore le prêtre, donne-lui sa part comme il t'a été prescrit. » – 4.10. – cf. 4.10 ; 1Co 15.10 ; 16.16 ; Ga 5.11 ; Ph 2.16 ; Col 1.29. – Ga 6.6 ; cf. 1Co 9.11.]
18Car l'Ecriture dit : Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain, et : L'ouvrier mérite son salaire.[#5.18 Rm 9.17. – … Dt 25.4 ; 1Co 9.9 ; voir aussi Mt 22.12. – Lc 10.7 ; cf. Nb 18.31 ; Dt 24.14s ; Mt 10.10 ; Jc 5.4 ; voir aussi 1Co 9.14. – 1Co 3.8+ ; 9.17.]
19Ne reçois pas d'accusation contre un ancien, sinon sur la déposition de deux ou trois témoins .[#5.19 cf. v. 1. – Dt 17.6 ; 19.15 ; Mt 18.16 ; Jn 8.17 ; 2Co 13.1 ; Hé 10.28.]
20Ceux qui pèchent, reprends-les devant tout le monde, pour que les autres aussi aient de la crainte.[#5.20 il s'agit peut-être, toujours, des anciens (v. 19) ; cf. Mt 18.15ss. – ou confonds, démasque, reprends, dévoile, dénonce, réfute ; même verbe Mt 18.15 ; Jn 16.8 ; 1Co 14.24 ; Ep 5.11,13 ; 2Tm 4.2 ; Tt 1.9,13 ; 2.15 ; Hé 12.5. – litt. devant tous Ga 2.14. – cf. Rm 13.3,7 ; 2Co 7.11.]
21Je t'adjure devant Dieu, devant Jésus-Christ et devant les anges choisis, d'observer ces règles sans préjugé et de ne rien faire par favoritisme.[#5.21 2Tm 2.14 ; 4.1 ; cf. Ac 2.40 ; 20.21. – cf. Dn 7.10 ; Lc 9.26 ; 2Th 1.7 ; Hé 12.22s ; Ap 14.10. – cf. Jn 5.22,27 ; Ac 17.31 ; 2Co 5.10. – ou élus : cette expression désigne les anges fidèles, par opposition aux anges déchus (cf. 2P 2.4 ; Jd 6), dans des textes du judaïsme du I s. apr. J.-C. ; voir aussi Hé 2.14. – les termes grecs correspondants n'apparaissent qu'ici dans le N.T. ; cf. Siracide 11.7 : « Ne blâme pas avant de t'être informé. »]
22N'impose hâtivement les mains à personne, ne te rends pas complice des péchés d'autrui ; toi-même, garde-toi pur.[#5.22 Cf. 3.2ss. – 4.14+. – cf. v. 24s ; 3.6. – litt. ne prends pas part aux péchés d'autrui, verbe apparenté au mot habituellement traduit par communion ou solidarité ; il peut aussi avoir le sens de souiller ou profaner (Mt 15.11) ; cf. 1Tm 4.16 ; voir aussi Ez 3.18 ; 33.6,8 ; Ps 50.18ss ; 2Jn 11. – 4.12+ ; cf. Ac 20.26 ; 2Co 7.11.]
23Cesse de boire uniquement de l'eau ; fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.[#5.23 Recommandation fréquente chez les médecins de l'Antiquité ; cf. Nb 6.1ss ; Jr 35.5s ; Dn 1.12 ; 2 15.39 : « Il est nuisible de boire du vin pur ou de l'eau pure, alors que le vin mêlé à l'eau est une boisson agréable qui produit une délicieuse jouissance. »]
24Les péchés de certains sont d'emblée notoires et les précèdent dans le jugement ; chez d'autres, ils le deviennent ensuite.[#5.24 Cf. v. 20,22. – cf. Hé 7.14. – c.-à-d. ces péchés sont jugés avant même que leurs auteurs ne le soient ; autre traduction les conduisent au jugement ; cf. Jn 3.20s. – litt. ils suivent ou ils suivent aussi ; cf. v. 10 ; Ap 14.13.]
25De même, les belles œuvres sont notoires : même celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.[#5.25 Cf. Mt 10.26 ; Lc 12.2 ; voir aussi Lc 6.43s. – cf. 3.1+. – litt. celles qui sont autrement ; certains comprennent celles qui ne sont pas belles, mais le sens le plus probable est celles qui ne sont pas notoires . – Mt 5.14.]