2 Rois 13

Joachaz, roi d'Israël

1La vingt-troisième année de Joas, fils d'Achazia, roi de Juda, Joachaz, fils de Jéhu, devint roi sur Israël à Samarie. Il régna dix-sept ans.[#13.1 précision absente de .]

2Il fit ce qui déplaisait au Seigneur ; il suivit les péchés que Jéroboam, fils de Nebath, avait fait commettre à Israël ; il ne s'en écarta pas.[#13.2 cf. v. 11 ; 3.2 ; 1R 11.6+. – litt. il marcha après . – 10.31.]

3Le Seigneur se mit en colère contre Israël. Il les livra sans cesse à Hazaël, roi d'Aram, et à Ben-Hadad, fils d'Hazaël.[#13.3 litt. tous les jours . – cf. 8.8. – cf. 6.24.]

4Joachaz chercha à apaiser le Seigneur . Le Seigneur l'entendit, car il avait vu l'oppression d'Israël – car le roi d'Aram les opprimait –[#13.4 litt. caressa la face, cf. Ex 32.11+. – cf. Ex 3.7 (autre formule en hébreu), 9.]

5et le Seigneur donna un sauveur à Israël. Les Israélites échappèrent à la main des Araméens ; ils continuèrent d'habiter dans leurs tentes, comme d'habitude.[#13.5 sans doute en la personne de Joas, fils de Joachaz, cf. v. 25. LXX un salut ; c'est probablement grâce à la victoire d'Adad-Nirari III, roi d'Assyrie, sur les Araméens que les Israélites ont pu récupérer leur territoire. – litt. sortirent de dessous la main, certains mss de LXX ont lu il les fit sortir de dessous . – cf. Jg 7.8. – litt. hier, avant-hier, Gn 31.2.]

6Mais ils ne s'écartèrent pas des péchés que la maison de Jéroboam avait fait commettre à Israël ; ils suivirent cette voie-là ; même le poteau cultuel (l'ashéra) restait en place à Samarie.[#13.6 malgré 11.18.]

7Il ne restait comme troupes à Joachaz que cinquante attelages, dix chars et dix mille fantassins ; car le roi d'Aram les avait décimés, il les avait traités comme la poussière qu'on foule aux pieds.[#13.7 d'après plusieurs versions anciennes ; le texte hébreu traditionnel porte il ne laissait, ce qui pourrait signifier, dans un sens indéfini, on n'avait laissé (même sens) ou peut-être Dieu n'avait laissé . – autres traductions équipages (de chars), hommes d'équipage, cavaliers . – litt. fait disparaître ou fait périr . – litt. comme une poussière à piétiner, même verbe hébreu en Mi 4.13. – Plusieurs mss de LXX lisent le v. 23 à la suite du v. 7.]

8Le reste de l'histoire de Joachaz, tout ce qu'il a fait, sa vaillance, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois d'Israël.[#13.8 1R 11.41.]

9Joachaz se coucha avec ses pères, et on l'ensevelit à Samarie. Joas, son fils, devint roi à sa place.[#13.9 8.24+ ; 1R 1.21+.]

Joas, roi d'Israël

10La trente-septième année de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Joachaz, devint roi sur Israël à Samarie. Il régna seize ans.[#13.10 des mss de hésitent entre trente-sixième, trente-neuvième ou quarantième . – sous-entendu dans le texte. – treize.]

11Il fit ce qui déplaisait au Seigneur ; il ne s'écarta d'aucun des péchés que Jéroboam, fils de Nebath, avait fait commettre à Israël ; il suivit cette voie-là.[#13.11 3.2.]

12Le reste de l'histoire de Joas, tout ce qu'il a fait, sa vaillance, et la guerre qu'il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois d'Israël.[#13.12 14.15s. – 1R 11.41. – cf. 2Ch 25.17-24.]

13Joas se coucha avec ses pères, et Jéroboam s'assit sur son trône. Joas fut enseveli à Samarie avec les rois d'Israël.[#13.13 8.24+ ; 1R 1.21+.]

Dernier acte prophétique d'Elisée

14Lorsque Elisée fut atteint de la maladie dont il mourut, Joas, roi d'Israël, descendit vers lui, pleura sur lui en disant : Père ! Père ! Chars et attelages d'Israël ![#13.14 v. 11. – litt. sur sa face ; cf. Gn 50.1. – cf. 2.12 ; la formule suggère entre le roi et le prophète Elisée une relation similaire à celle qui unissait Elisée à son maître Elie.]

15Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches ! Il prit un arc et des flèches.

16Puis Elisée dit au roi d'Israël : Prépare l'arc ! Il le prépara. Elisée posa alors ses mains sur les mains du roi[#13.16 litt. fais chevaucher ta main sur l'arc ! Et il fit chevaucher sa main . Cet emploi inhabituel du verbe correspondant à chevaucher (ou atteler, Os 10.11) désigne peut-être l'action consistant à ployer l'arc pour l'armer en fixant la corde à l'extrémité supérieure.]

17et dit : Ouvre la fenêtre vers l'est ! Il l'ouvrit. Elisée dit : Tire ! Il tira. Elisée dit : C'est une flèche victorieuse pour le Seigneur , une flèche victorieuse contre les Araméens ; tu battras les Araméens à Apheq, jusqu'à l'extermination.[#13.17 ou de salut . – litt. Aram.]

18Elisée dit : Prends les flèches ! Il les prit. Elisée dit au roi d'Israël : Frappe contre terre ! Alors il frappa trois fois et s'arrêta.[#13.18 précision absente de et d'un ms de .]

19L'homme de Dieu s'irrita contre lui ; il dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; alors tu aurais battu les Araméens jusqu'à l'extermination ; maintenant tu ne les battras que trois fois.

20Elisée mourut, et on l'ensevelit. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.[#13.20 litt. une année venant, ce que LXX et comprennent comme une référence au début de l'année suivante, alors que Syr et traduisent la même année.]

21On était en train d'ensevelir un homme quand on vit une de ces troupes. On jeta l'homme dans le tombeau d'Elisée ; l'homme alla toucher les ossements d'Elisée, il reprit vie et se leva.[#13.21 litt. la troupe . – litt. se leva sur ses pieds ou sur ses jambes.]

Joas reprend plusieurs villes aux Araméens

22Hazaël, roi d'Aram, avait opprimé les Israélites pendant tous les jours de Joachaz.[#13.22 précision absente de .]

23Mais le Seigneur leur fit grâce : il eut compassion d'eux et se tourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob ; il n'a pas voulu les détruire, il ne les a pas rejetés loin de lui, jusqu'à présent.[#13.23 Cf. v. 7. – Voir – litt. de dessus (ou d'auprès de ) sa face . – cette indication reçoit une signification différente selon que l'on suppose le texte rédigé avant ou après la chute de (722/1 av. J.-C.). Dans ce dernier cas, elle pourrait signifier la persistance de de Dieu avec son peuple au-delà de la disparition du royaume du Nord. Dans son contexte actuel, elle vient souligner que les victoires de Joas d'Israël sont moins liées à l'action du prophète Elisée, ami du roi, qu'à la fidélité de Dieu, ami des patriarches.]

24Hazaël, roi d'Aram, mourut ; Ben-Hadad, son fils, devint roi à sa place.[#13.24 cf. 8.8. – cf. 6.24.]

25Joas, fils de Joachaz, reprit à Ben-Hadad, fils d'Hazaël, les villes prises par Hazaël à Joachaz, son père, pendant la guerre. Joas le battit trois fois et reprit les villes d'Israël.[#13.25 Cf. v. 5,17.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society