The chat will start when you send the first message.
1Observe le mois des épis ; tu célébreras la Pâque pour le Seigneur , ton Dieu ; car c'est au mois des épis que le Seigneur , ton Dieu, t'a fait sortir d'Egypte, pendant la nuit.[#16.1 4.6. – Ex 12.2 ; 13.4. – Ex 12.1,11. – 5.6+.]
2Tu sacrifieras la Pâque pour le Seigneur , ton Dieu, du petit bétail et du gros bétail, au lieu que le Seigneur choisira pour y faire demeurer son nom.[#16.2 cf. Ex 12.21 ; Mc 14.12. – Nb 28.16-25 ; 2Ch 30.22-24 ; 35.7-9. – 12.5+ ; comparer 16.5s avec Ex 12.46 ; voir 2R 23.21-23. – 14.23 ; 26.2.]
3Pendant la fête, tu ne mangeras rien de levé ; tu mangeras pendant sept jours des pains sans levain, du pain d'affliction, car c'est dans la précipitation que tu es sorti d'Egypte : tu te souviendras ainsi tous les jours de ta vie du jour où tu es sorti d'Egypte.[#16.3 litt. sur lui (ou elle ), ce qui signifie peut-être avec (le sacrifice de) la Pâque . – Ex 12.15+. – cf. 8.2s,16. – 12.39+. – 5.15+ ; cf. Lc 22.19.]
4On ne devra pas voir chez toi de levain, dans tout ton territoire, pendant sept jours ; de la viande que tu offriras en sacrifice le soir du premier jour, rien ne passera la nuit jusqu'au lendemain.[#16.4 Ex 12.10+.]
5Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans toutes les villes que le Seigneur , ton Dieu, te donne ;[#16.5 litt. dans l'une de tes portes (de ville) ; autre traduction dans n'importe quelle ville ; cf. v. 2+,11,14 ; 17.2.]
6c'est au lieu que le Seigneur , ton Dieu, choisira pour y faire demeurer son nom que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, au temps où tu es sorti d'Egypte.[#16.6 V. 2+ ; cf. Lc 2.41. – le même mot est parfois traduit par temps fixé (Ex 13.10), par rencontre (Ex 27.21 ; Es 33.20) ou par rencontre festive (Gn 1.14). Ici il pourrait aussi bien désigner la date que l'heure de la Pâque (cf. v. 1 ; Ex 12.6,29-31).]
7Tu la feras cuire et tu la mangeras au lieu que le Seigneur , ton Dieu, choisira. Au matin, tu pourras retourner à tes tentes.[#16.7 cf. Ex 12.8s (autre terme hébreu).]
8Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain ; le septième jour, il y aura une assemblée solennelle pour le Seigneur , ton Dieu : tu ne feras aucun travail.[#16.8 cf. 5.14 ; Lv 23.8. – ou cérémonie de clôture : cf. Lv 23.36 ; Nb 29.35.]
9Tu compteras sept semaines ; tu commenceras à compter sept semaines à partir du moment où l'on mettra la faucille dans le blé sur pied.[#16.9 Cf. Ex 23.16 ; Lv 23.15-22. – litt. où la faucille commencera…]
10Puis tu célébreras la fête des Semaines pour le Seigneur , ton Dieu ; l'offrande volontaire que tu donneras sera à proportion des bénédictions que le Seigneur , ton Dieu, t'aura accordées.[#16.10 litt. l'offrande volontaire de ta main Lv 7.16 ; voir . – Voir]
11Tu te réjouiras devant le Seigneur , ton Dieu, au lieu que le Seigneur , ton Dieu, choisira pour y faire demeurer son nom, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le lévite qui est dans tes villes, ainsi que l'immigré, l'orphelin et la veuve qui sont en ton sein.[#16.11 12.7+. – 12.5+. – 12.12,19+. – 10.18+.]
12Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte ; tu observeras ces prescriptions et tu les mettras en pratique.[#16.12 5.15+. – 4.6.]
13Tu célébreras la fête des Huttes pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir.[#16.13 Ex 23.16 ; Lv 23.33-43. Voir et fêtes. – sous-entendu dans le texte.]
14Tu te réjouiras lors de cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, ainsi que le lévite, l'immigré, l'orphelin et la veuve qui sont dans tes villes.[#16.14 litt. dans ta fête (cf. Ex 5.1).]
15Tu célébreras la fête pendant sept jours pour le Seigneur , ton Dieu, au lieu que le Seigneur choisira ; car le Seigneur , ton Dieu, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras à une joie sans réserve.[#16.15 12.5+ ; cf. Jn 7.2-9. – litt. tu ne seras que joyeux.]
16Trois fois par an, toute ta population mâle devra paraître devant le Seigneur , ton Dieu, au lieu qu'il choisira : à la fête des Pains sans levain, à la fête des Semaines et à la fête des Huttes. On ne paraîtra pas devant le Seigneur les mains vides.[#16.16 Ex 23.17+. – 31.11 ; cf. Ex 23.15. – litt. à vide ; cf. de même en 15.13 ; Ex 23.15 ; 34.20 ; Es 55.11.]
17Chacun donnera ce qu'il pourra, selon la bénédiction que le Seigneur , ton Dieu, lui aura accordée.[#16.17 V. 10. – 12.15.]
18Tu te donneras des juges et des secrétaires aux portes de toutes les villes que le Seigneur , ton Dieu, te donne, tribu par tribu ; ils jugeront le peuple avec justice.[#16.18 1.9+. – autre traduction greffiers ; cf. 1.15+ ; Ex 5.6 ; Jos 1.10. – litt. dans tes portes ; cf. 12.12 ; la place publique située aux portes de la ville était aussi le lieu où l'on rendait la justice (cf. Gn 23.10 ; Dt 17.5,8 ; 21.19 ; 22.24 ; voir aussi Rt 4.10 ; Am 5.10 ; Za 8.16).]
19Tu ne porteras pas atteinte au droit, tu ne te montreras pas partial et tu n'accepteras pas de pots-de-vin, car les pots-de-vin aveuglent les yeux des sages et ruinent la cause des justes.[#16.19 24.17 ; 27.19 ; cf. 25.1. – 1.17. – ou présents 10.17 ; cf. Ex 23.8+ ; Pr 15.27 ; 17.23 ; 20.29 : « Présents et cadeaux aveuglent les yeux des sages et, comme une muselière sur la bouche, empêchent les reproches. » – autre traduction pervertissent les paroles.]
20Tu poursuivras la justice, afin que tu vives et que tu prennes possession du pays que le Seigneur , ton Dieu, te donne.[#16.20 litt. justice, justice tu poursuivras ; cf. Rm 9.31. – 4.1+.]
21Tu ne planteras aucun poteau cultuel (aucune ashéra) d'aucun arbre à côté de l'autel du Seigneur , ton Dieu, l'autel que tu feras pour toi.[#16.21 7.5+ ; autres traductions aucun poteau cultuel, aucun arbre ; aucun poteau cultuel ni aucun arbre (cf. 19.5 ; 21.22 ; Jg 3.7).]
22Tu ne dresseras pas pour toi de pierre levée ; le Seigneur , ton Dieu, déteste cela.[#16.22 7.5+.]