Deutéronome 30

Israël reviendra au Seigneur

1Lorsque toutes ces paroles arriveront sur toi, la bénédiction et la malédiction que j'ai placées devant toi, si, parmi toutes les nations où le Seigneur , ton Dieu, t'aura banni, tu réfléchis,[#30.1 (le même terme est ainsi traduit en 29.26, de même en 30.19) : voir 11.26+ ; 28.1+,15. – cf. v. 17. – litt. tu fais revenir vers (ou dans ) ton ; cf. 4.39.]

2si tu reviens au Seigneur , ton Dieu, et si tu l'écoutes de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes fils, exactement comme je te l'ordonne aujourd'hui,[#30.2 4.30+. – (cf. Gn 1.20) v. 6,10 ; 4.29+. – 4.2. – 1.10+.]

3alors le Seigneur , ton Dieu, rétablira ta situation ; il aura compassion de toi, il te rassemblera encore d'entre tous les peuples où le Seigneur , ton Dieu, t'aura dispersé.[#30.3 l'expression hébraïque a été souvent traduite par ramènera tes captifs en raison de sa ressemblance avec un mot signifiant captivité (Nb 21.29) ; néanmoins l'ensemble de ses emplois suggère un sens beaucoup plus général de restauration ; autre traduction changera ton sort Jr 29.14 ; Ez 16.53 ; 29.14 ; 39.25 ; Os 6.11 ; Am 9.14 ; So 2.7 ; 3.20 ; Jb 42.10 ; Lm 2.14. – 4.31+. – autre traduction il reviendra et te rassemblera ; cf. Ez 11.17 ; 28.25 ; 37.21. – cf. 4.27 ; 28.64.]

4Quand tu serais banni aux extrémités du ciel, le Seigneur , ton Dieu, te rassemblera de là, il te prendra de là.[#30.4 4.32 ; cf. Né 1.9 ; Mt 24.31/ /.]

5Le Seigneur , ton Dieu, te ramènera dans le pays dont tes pères avaient pris possession, et tu en prendras possession ; il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes pères.[#30.5 autre traduction que possédaient tes pères ; cf. 1.21+. – 4.40. – 1.10+s.]

6Le Seigneur , ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta descendance, pour que tu aimes le Seigneur , ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.[#30.6 10.16+. – cf. Gn 3.15. – 6.5. – v. 16-20 ; 4.1+.]

7Le Seigneur , ton Dieu, fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur ceux qui te détestent et qui te persécutent.[#30.7 le même mot est traduit par adjuration en 29.11. – autre traduction te poursuivent.]

8Et toi, tu reviendras, tu écouteras le Seigneur et tu mettras en pratique tous ses commandements, tels que je les institue pour toi aujourd'hui.[#30.8 V. 2.]

9Le Seigneur , ton Dieu, te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail de tes mains, le fruit de ton ventre, le fruit de ton bétail et le fruit de ta terre, car le Seigneur sera de nouveau content de ton bonheur, comme il était content de celui de tes pères,[#30.9 28.11. – 28.4+. – 28.63.]

10lorsque tu écouteras le Seigneur , ton Dieu, en observant ses commandements et ses prescriptions écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras au Seigneur , ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.[#30.10 autre traduction car, de même dans la suite. – 4.6. – 17.19+. – v. 2.]

La parole de Dieu est toute proche

11Car ce commandement que j'institue pour toi aujourd'hui n'est pas au-dessus de tes forces ni hors de ta portée.[#30.11 4.2. – litt. n'est pas trop extraordinaire pour toi et n'est pas éloigné ; cf. Mt 11.30 ; 1Jn 5.3.]

12Il n'est pas dans le ciel, pour que tu dises : « Qui montera pour nous au ciel afin de nous l'apporter et de nous le faire entendre, pour que nous le mettions en pratique ? »[#30.12 Rm 10.6-8 ; cf. Jn 3.13.]

13Il n'est pas de l'autre côté de la mer, pour que tu dises : « Qui passera pour nous de l'autre côté de la mer afin de nous l'apporter et de nous le faire entendre, pour que nous le mettions en pratique ? »

14Cette parole, au contraire, est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.[#30.14 (ou toute proche ) cf. 4.7 ; 29.28 ; Pr 8.31 ; 51.26 : « C'est tout près qu'on la peut trouver (l'instruction). » Voir aussi Jr 31.31-34 ; Ez 36.25-27. – Voir]

Choisir la vie

15Regarde, j'ai placé aujourd'hui devant toi la vie et le bonheur, la mort et le malheur.[#30.15 v. 1 ; 11.26-28. – autres traductions bon / mauvais ; bien / mal ; cf. 4.40 ; Gn 2.9 ; voir aussi Jr 21.8+ ; 37.18 : « Il (le cœur) fait pousser quatre rameaux : le bien et le mal, la vie et la mort. »]

16Ce que je t'ordonne aujourd'hui, c'est d'aimer le Seigneur , ton Dieu, de suivre ses voies et d'observer ses commandements, ses prescriptions et ses règles, afin que tu vives et que tu te multiplies, et que le Seigneur , ton Dieu, te bénisse dans le pays où tu entres pour en prendre possession.[#30.16 a lu si tu écoutes les commandements du Seigneur, ton Dieu, ceux que je t'ordonne aujourd'hui, (c'est-à-dire) aimer… ; cf. 11.27 ; voir aussi 4.2. – 5.10+. – 4.6. – 4.1+. – 1.21+ ; cf. 30.5.]

17Mais si ton cœur se détourne, si tu n'écoutes pas et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,[#30.17 29.17. – ou si tu n'obéis pas ; cf. v. 2. – cf. 4.19 ; le même verbe hébreu est traduit par bannir au v. 1 ; cf. 13.6,11,14.]

18je vous le dis aujourd'hui, vous disparaîtrez ; vous ne prolongerez pas vos jours sur la terre où tu entres pour en prendre possession en passant le Jourdain.[#30.18 4.26+. – 1.8.]

19J'en prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j'ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta descendance,[#30.19 4.26+. – v. 15. – v. 1.]

20en aimant le Seigneur , ton Dieu, en l'écoutant et en t'attachant à lui : c'est lui qui est ta vie, la longueur de tes jours, pour que tu habites sur la terre que le Seigneur a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.[#30.20 v. 16. – v. 2. – 10.20+. – cf. Ps 21.5. – 7.13+. – 1.8+.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society