The chat will start when you send the first message.
1Pourtant le nombre des Israélites[#2.1 Gn 22.17 ; 1R 4.20 ; Es 10.22. – cf. v. 16s. – = Lo-Ammi ; cf. 1.9 ; Rm 9.25-27 ; 2Co 6.16. – (hébreu ’El-haï, Dt 5.26+ ; sur le ’El, voir aussi Gn 21.33) : cf. Mt 5.9.]
sera comme le sable de la mer
qui ne peut ni se mesurer ni se compter ;
au lieu même où on leur disait :
« Vous n'êtes pas mon peuple ! »
on leur dira : « Fils du Dieu vivant ! »
2Les Judéens et les Israélites seront rassemblés,[#2.2 litt. les fils de Juda et les fils d'Israël ; Jr 3.18 ; Ez 37.19,22,24. – cf. 3.5+. – litt. monteront ; il peut s'agir de la sortie du de l'exil ; cf. v. 17 ; Ex 1.10 ; Esd 2.1 ; certains comprennent : ils déborderont (comme un fleuve) ou ils pousseront (comme une plante) de (ou dans ) leur propre pays . – v. 24s ; 1.4.]
ils se donneront un chef unique
et sortiront du pays ;
car grand sera le jour de Jizréel.
3Dites à vos frères : Ammi ! (« Mon peuple ! »)[#2.3 (= mon peuple ) (= celle dont on a compassion ) : cf. 1.6-9.]
Et à vos sœurs : Rouhama ! (« Toi dont on a compassion ! »)
4Accusez, accusez votre mère,[#2.4 terme apparenté en 4.1,4 ; 12.3 ; cf. Es 1.18 ; 3.13-15 ; Jr 2.9 ; Mi 6.1s. – Es 50.1. – formule juridique de répudiation attestée au Proche-Orient. – litt. ses prostitutions / ses adultères ; l'expression fait peut-être allusion aux parures distinctives de la prostituée ; cf. v. 15 ; Gn 38.15 ; Pr 7.10 ; Lettre de 42s : « Les femmes se ceignent de cordes et s'installent ensuite sur les chemins pour brûler du son ; et quand l'une d'elles a couché avec le passant qui l'a invitée, elle se moque de sa voisine qui n'a pas été choisie comme elle, et dont la corde n'a pas été rompue. »]
car elle n'est pas ma femme,
et je ne suis pas son mari !
Qu'elle ôte de son visage les signes de sa prostitution,
et d'entre ses seins les marques de son adultère !
5Sinon, je la déshabillerai entièrement,[#2.5 litt. je la déshabillerai nue ; cf. Jr 13.22 ; Ez 16.39 ; 23.29 ; Ap 17.16. – Ez 16.4s,22.]
je la mettrai comme au jour de sa naissance,
je la rendrai semblable au désert,
je la ferai devenir comme une terre desséchée,
je la ferai mourir de soif ;
6je n'aurai pas compassion de ses fils,[#2.6 1.6. – 1.2.]
car ce sont des fils de la prostitution.
7Leur mère s'est prostituée,[#2.7 1.2. – autre traduction car . – 5.11 ; même formule en Dt 6.14 ; Jr 2.23,25 ; Am 2.4. – 9.12,14s.]
celle qui les a portés s'est couverte de honte,
quand elle a dit : « Je suivrai mes amants,
qui me donnent du pain et de l'eau,
de la laine et du lin,
de l'huile et de quoi boire. »
8C'est pourquoi je ferme ton chemin[#2.8 son chemin ; cf. v. 18 ; voir Jb 3.23+.]
avec des épines,
je le barre d'une barrière.
Elle ne trouvera plus ses sentiers.
9Elle poursuivra ses amants,[#2.9 Cf. 5.15 ; Jr 3.22 ; Lc 15.17s. – litt. les trouvera . – ou retourner, 5.4 ; 6.1 ; 7.10 ; 11.5 ; 12.7 ; 14.2 ; Es 1.26-27.]
mais elle ne les atteindra pas ;
elle les cherchera, mais elle ne les trouvera pas.
Puis elle dira :
« Je vais revenir à mon premier mari,
car alors j'étais plus heureuse que maintenant. »
10Elle n'avait pas compris, elle,[#2.10 (litt. connu ) : cf. 7.9 ; 11.3 ; voir aussi 2.22+ ; 4.1+. – cf. Dt 7.13 ; 8.16s ; Ag 2.8. – autre traduction vin nouveau, même possibilité aux v. 11,24 ; cf. 4.11 ; 7.14 ; 9.2 ; Gn 27.28. – autre traduction je lui ai prodigué de l'argent, et ils ont offert (litt. fait ) de l'or pour le (ou à titre d’ ou pour fabriquer une statue) ; cf. 8.4 ; 11.2 ; 13.2 ; 14.4. Au lieu de reconnaître ses biens comme autant de dons de YHWH, Israël a rendu un culte aux divinités cananéennes qui leur étaient associées.]
que c'était moi qui lui donnais
le blé, le vin et l'huile.
Je lui ai prodigué de l'argent et de l'or
– et ils en ont fait offrande au Baal !
11C'est pourquoi je reviendrai
prendre mon blé en son temps
et mon vin dans sa saison,
et je retirerai ma laine et mon lin
qui devaient couvrir sa nudité.
12Maintenant je vais mettre sa honte à découvert[#2.12 Ez 16.36s. – 5.14 ; Dt 32.39 ; Mi 5.7 ; Ps 50.22 ; Jb 10.7 ; Dn 4.32 ; cf. Jn 10.28.]
sous les yeux de ses amants,
et personne ne la délivrera de ma main.
13Je ferai cesser toute sa gaieté,[#2.13 Cf. Es 1.13s ; Am 5.21-23. – Voir et fêtes.]
ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats
et toutes ses rencontres festives.
14Je dévasterai ses vignes et ses figuiers,[#2.14 1R 5.5 ; Es 36.16 ; Mi 4.4 ; Za 3.10. – Dt 23.19. – cf. Lv 26.32-35 ; Es 5.5-6+. – ou forêt ; cf. Jr 26.18.]
dont elle disait :
c'est le salaire que m'ont donné mes amants !
Je les réduirai en broussailles,
et les animaux sauvages les dévoreront.
15Je lui ferai rendre des comptes pour les jours des Baals,[#2.15 v. 7. – 8.14 ; Dt 4.9+.]
auxquels elle offrait de l'encens,
parée de son anneau et de son collier.
Elle suivait ses amants,
et moi, elle m'a oublié
– déclaration du Seigneur .
16Eh bien, moi, je vais la séduire ;[#2.16 cf. 7.11 ; le même verbe (qui peut aussi avoir le sens de duper ) apparaît en Ex 22.15 ; Jg 14.15 ; 16.5 ; Jb 31.9 ; cf. Jr 20.7. – 9.10 ; 13.5 ; voir aussi 12.10 ; Dt 8.2-5 ; Jr 2.2s ; Ez 20.35 ; Ap 12.6. – (litt. sur ) Gn 34.3 ; 50.21 ; Jg 19.3 ; Es 40.2 ; Rt 2.13.]
je la conduirai au désert
et je parlerai à son cœur.
17De là, je lui donnerai ses vignes[#2.17 cf. 4.11,17s ; 10.1 ; 14.8. – de sinistre mémoire (Jos 7.24-26 ; 15.7), à l'entrée de la Terre promise, près de Jéricho ; cf. Es 65.10. – litt. une ouverture, une entrée ; cf. Ap 3.7s. – Jr 29.11. – même verbe aux v. 23s ; certains voient dans ce terme ( ‘anetha ) une allusion au nom de la déesse cananéenne Anat, parèdre du Baal et dispensatrice de la pluie et de la rosée ; autre traduction possible elle y chantera (cf. Ex 15.21). – 11.1-3. – Gn 12.10.]
et la vallée d'Akor
comme une porte d'espoir ;
elle y répondra comme aux jours de sa jeunesse,
comme au jour où elle monta d'Egypte.
18En ce jour-là[#2.18 litt. mon homme (comme en Gn 2.23). – c.-à-d. mon seigneur ; mon maître (ce terme est parfois employé pour le mari, p. ex. en Dt 24.4 ; un terme apparenté est traduit par époux en Es 54.5) ; cf. Jr 3.14.]
– déclaration du Seigneur –
tu m'appelleras « mon Mari »,
tu ne m'appelleras plus « mon Baal ».
19J'ôterai de sa bouche les noms des Baals,[#2.19 Za 13.2. – sur la multiplicité à la fois géographique et mythologique du , cf. Ex 14.2,9 ; Nb 25.3,5 ; Jg 3.3 ; 8.33 ; 2S 13.23 ; Ct 8.11 etc. – ou on ne se souviendra plus de leurs noms.]
on n'évoquera plus leurs noms.
20En ce jour-là, je conclurai pour eux une alliance[#2.20 cf. 4.3+ ; Es 11.6-9 ; 65.25 ; Ez 34.25 ; Jb 5.23 ; Mc 1.13. – (litt. du sol, cf. Gn 2.5 ; 6.20) Gn 1.24ss. – 1.7+ ; cf. Es 2.4 ; Za 9.10. – sous-entendu dans le texte.]
avec les animaux sauvages,
les oiseaux du ciel
et les bestioles de la terre.
Je briserai l'arc, l'épée et la guerre, je les ferai disparaître du pays,
et je ferai en sorte qu'ils puissent se coucher en sécurité.
21Je te fiancerai à moi pour toujours.[#2.21 Cf. Es 54.5-10. – les qualités énumérées ici semblent occuper dans ces fiançailles nouvelles la place de la dot apportée par le fiancé. – 4.1 ; 6.4-6 ; 10.12 ; 12.7.]
Je te fiancerai à moi par la justice et l'équité,
par la fidélité et la compassion.
22Je te fiancerai à moi par la probité,[#2.22 ou constance ; fidélité ; cf. 4.1. – cf. 4.1 ; 5.4 ; 6.3,6 ; Jr 31.31-33.]
et ainsi tu connaîtras le Seigneur .
23En ce jour-là je répondrai,[#2.23 (autre traduction aux cieux ; cf. Gn 1.1) : cf. v. 17 ; 14.9 ; Es 65.24.]
– déclaration du Seigneur –
je répondrai au ciel,
et il répondra à la terre ;
24la terre répondra au blé,[#2.24 v. 7,10. – 1.4, surtout ici à cause de l'assonance avec Israël et avec le début du v. 25.]
au vin et à l'huile,
et ceux-ci répondront à Jizréel.
25Je répandrai pour moi de la semence dans le pays,[#2.25 le texte joue sur le nom de Jizréel (v. 24) ; cf. 1.4. – 1.6 ; cf. Rm 9.25 ; 11.31 ; 1P 2.10 . – hébreu ‘ammi ; cf. 1.9. – Jr 7.23+.]
et j'aurai compassion de Lo-Rouhama.
Je dirai à Lo-Ammi : Tu es mon peuple !
Et il dira : Mon Dieu !