Osée 7

1Lorsque je veux guérir Israël,[#7.1 6.1+. – 4.17. – capitale du royaume du Nord ; voir 8.6 ; 10.5,7 ; 14.1. – sous-entendu dans le texte.]

la faute d'Ephraïm et les méfaits de Samarie se mettent à découvert,

car ils pratiquent le mensonge ;

le voleur pénètre dans la maison,

la troupe armée se répand au dehors.

2Ils ne se disent pas, dans leur cœur,[#7.2 Ps 10.6,11 ; 14.1. – 8.13 ; 9.9 ; 1R 17.18 ; Am 8.7 ; Ml 3.16 ; cf. Ez 8.12. – litt. devant ma face ; cf. 5.3 ; Ps 90.8 ; Pr 5.21s.]

que je me souviens de tout le mal qu'ils font ;

maintenant leurs agissements les entourent,

ils sont devant moi.

Des complots contre les rois

3Ils réjouissent le roi par le mal qu'ils font,[#7.3 Les v. 3-7 sont passablement obscurs, et leur traduction est incertaine ; certains y voient une description imagée du (ou de leur méchanceté ; cf. 10.15) ; d'autres y devinent une allusion à un événement historique, peut-être un attentat contre le et les à l'occasion d'un banquet, avec la complicité d'un mystérieux boulanger (v. 7). – 4.2 ; 9.2 ; 10.13 ; 12.1.]

et les princes par leurs dissimulations.

4Ils sont tous adultères,[#7.4 Les termes hébreux pour et font assonance.]

semblables à un four chauffé par le boulanger.

Il cesse d'attiser le feu

depuis qu'il a pétri la pâte

jusqu'à ce qu'elle soit levée.

5Au jour où les princes[#7.5 traduction incertaine ; d'autres comprennent au jour de notre roi (peut-être son anniversaire, cf. Jb 1.4) , les princes se sont rendus malades…]

ont rendu notre roi malade

par le poison du vin,

il tend la main aux insolents.

6Ils appliquent à leur embuscade leur cœur pareil à un four ;[#7.6 litt. ils font approcher comme le four leur cœur dans leur embuscade ( ?). – des versions anciennes ont lu leur colère, ce qui pourrait correspondre à une autre vocalisation des mêmes consonnes en hébreu. – litt. il ou elle, qui pourrait aussi se rapporter au cœur ou éventuellement à la colère (voir note précédente). – Es 4.5 ; Lm 2.3.]

toute la nuit leur boulanger dort,

et au matin le four brûle comme un feu flamboyant.

7Ils sont tous échauffés comme un four,[#7.7 cf. Jr 51.39. – sept rois d'Israël ont été assassinés 1R 15.28 ; 16.9s ; 2R 9.24 ; 15.10,14,25,30.]

ils dévorent leurs juges ;

tous leurs rois tombent :

aucun d'eux ne m'invoque.

L'ingratitude d'Israël envers Dieu

8Ephraïm se confond avec les peuples,[#7.8 9.1. – brûlée d'un côté et pas cuite de l'autre, ou encore d'apparence trompeuse.]

Ephraïm est devenu une galette qui n'a pas été retournée.

9Des étrangers dévorent sa force,[#7.9 Cf. Jr 5.3 ; Pr 23.35 ; Ap 3.17. – litt. les cheveux blancs ; cf. Gn 15.15.]

et il ne le sait pas.

La vieillesse s'empare de lui,

et il ne le sait pas.

10L'orgueil d'Israël témoigne contre lui ;[#7.10 5.5. – 11.5 ; Es 9.12. – ou en tout cela ; cf. Es 5.25 ; 9.12 ; Am 4.6-11.]

ils ne reviennent pas au Seigneur , leur Dieu,

et malgré tout cela, ils ne le cherchent pas.

11Ephraïm est devenu comme une colombe naïve, sans intelligence ;[#7.11 cf. 11.11 ; Mt 10.16. – litt. qui se laisse duper ou séduire (terme apparenté à celui de 2.16). – litt. sans ; cf. 4.11. – cf. 5.13+ ; 12.2 ; 2R 15.19s ; 17.3s ; Jr 2.18 ; Lm 5.6.]

ils ont fait appel à l'Egypte,

ils sont allés en Assyrie.

12Tandis qu'ils y vont,[#7.12 Ez 12.13 ; 32.3 ; Ec 9.12 ; Mt 13.47. – cf. v. 15. – traduction incertaine ; autre possibilité dès que j'entends leur rassemblement ; par l'annonce de leur affliction ; cf. Dt 28.16-69.]

j'étends sur eux mon filet,

je les y fais tomber, comme les oiseaux du ciel ;

je les corrige, comme ils en ont été avertis dans leur communauté.

13Quel malheur pour eux ! Ils ont fui loin de moi ![#7.13 cf. v. 1 ; autre traduction et moi, je les libérerais ? ! cf. 4.16 ; 13.14.]

Quel ravage pour eux ! Ils se sont révoltés contre moi !

Alors que, moi, je les libérais,

ils ont proféré des mensonges contre moi.

14Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur ;[#7.14 certains pensent qu'il s'agit des emplacements réservés aux dévotions dans les sanctuaires (voir les prie-Dieu) ; cf. Ps 4.5 ; 149.5. – plusieurs mss hébreux et des versions anciennes portent ils se font des incisions, comme en 1R 18.28 ; Jr 16.6 ; 41.5 ; 47.5 ; Mi 4.14. – autre traduction vin nouveau, cf. 2.10. – d'après des versions anciennes, certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire ils se révoltent contre moi.]

mais ils hurlent sur leur lit,

ils s'attroupent pour avoir du blé et du vin,

et ils s'éloignent de moi.

15C'est moi qui les ai instruits,[#7.15 autre traduction corrigés ; cf. v. 12 ; 10.10 ; le verbe correspondant est omis par LXX. – Gn 49.24. – cf. Es 5.7.]

j'ai rendu leurs bras forts ;

et ils se préparent au mal contre moi.

16Ils reviennent, mais non pas en haut ;[#7.16 11.7. – Ps 78.57. – Ps 12.4-6. – 9.6 ; Jr 42.18.]

ils sont comme un arc faussé,

leurs princes tomberont par l'épée,

à cause de leur langue furieuse.

Voilà qui leur vaudra des moqueries en Egypte.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society