Osée 9

Israël mangera une nourriture impure

1Ne te réjouis pas, Israël,[#9.1 même expression hébraïque en Jb 3.22. – 7.8. – 1.2+. – 2.14. – lieux tout désignés pour le culte des divinités agraires (cf. v. 2-7).]

ne sois pas transporté d'allégresse, comme les peuples,

alors que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu,

alors que tu as aimé un salaire impur

sur toutes les aires à blé !

2L'aire et le pressoir ne les repaîtront pas,[#9.2 ou vin nouveau, cf. 2.10. – autres traductions sera trompeur ; manquera ; la racine hébraïque évoque ailleurs la dissimulation (4.2+) ; cf. 2.11 ; 8.7 ; Dt 28.38ss ; Ha 3.17.]

et le vin sera décevant.

3Ils ne resteront pas dans le pays du Seigneur ;[#9.3 4.17. – 8.13+. – 10.6 ; 11.5. – Lv 11 ; cf. Ez 4.13 ; Am 7.17 ; voir .]

Ephraïm retournera en Egypte,

et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs.

4Ils ne répandront pas de libations de vin pour le Seigneur ;[#9.4 évoquant à la fois l'impureté et la tristesse ; Nb 19.14-22 ; Dt 26.14 ; Ez 24.17. – sur le terme hébreu correspondant, voir Gn 1.20.]

leurs sacrifices ne lui seront pas doux.

Ce sera pour eux comme un pain de deuil,

tous ceux qui en mangeront se rendront impurs ;

car leur pain ne sera que pour leur gosier,

il n'entrera pas dans la maison de Dieu .

5Que ferez-vous au jour de la rencontre festive,[#9.5 2.13. – (cf. 12.10) : allusion à la fête des Huttes (Lv 23.42-43 ; Né 8.14-18 ; voir et fêtes) ou à la tente de la Rencontre (Ex 33.7 ; Lv 3.8).]

au jour de la fête du Seigneur ?

6Car ils partent à cause du ravage ;[#9.6 Cf. Jr 8.2 ; 25.33. – ou Noph est Memphis, dans le delta du Nil, célèbre pour ses pyramides funéraires et sa nécropole. – 8.4.]

l'Egypte les recueillera,

Moph les ensevelira ;

l'ortie prendra possession de leur argent précieux,

et les ajoncs croîtront dans leurs tentes.

On s'en prend au prophète

7Ils arrivent, les jours où ils vont rendre des comptes,[#9.7 1.4+ ; cf. Lc 21.22. – ou fou . – ou de (divin) qui anime les . – soit la rébellion d'Israël contre Dieu, soit la colère de Dieu contre Israël, ou encore l'attaque de l'ennemi.]

ils arrivent, les jours de la rétribution :

Israël va l'éprouver !

Le prophète est un imbécile,

l'homme du Souffle délire

à cause de la grandeur de ta faute

et d'une grande hostilité.

8Guetteur d'Ephraïm, le prophète est avec mon Dieu ;[#9.8 Texte obscur et traduction incertaine. – cf. Es 56.10 ; Jr 6.17 ; Ez 3.17 ; 33.2-7 ; d'autres comprennent Ephraïm fait le guet devant mon Dieu, le prophète est un filet… ; d'autres encore modifient le texte hébreu traditionnel pour lire Ephraïm fait le guet devant la tente du prophète . – cf. v. 7 ; sur la persécution des prophètes, cf. Jr 20.1-6 ; 36.26 ; 37.15s ; 38.4-6 ; Am 7.10-17 ; 2Ch 24.20s ; Mt 23.29-36/ /.]

un filet d'oiseleur est sur toutes ses voies,

il y a de l'hostilité dans la maison de son Dieu.

9Ils sont plongés dans la perversité,[#9.9 litt. ils ont approfondi (cf. 5.2) , ils se sont pervertis . – 10.9 ; Jg 19–21. – (c.-à-d. Dieu) 7.2+ ; 8.13. – ou il intervient contre eux ; cf. Jr 6.15. – Voir]

comme aux jours de Guibéa.

Il se souvient de leurs fautes,

il leur fait rendre des comptes pour leurs péchés.

Les conséquences d'une vieille idolâtrie

10J'ai trouvé Israël[#9.10 2.16+ ; cf. Dt 32.10. – Es 28.4+ ; Mi 7.1. – litt. d'un figuier en ses prémices (cf. Gn 1.1). – Nb 25.1-3 ; Dt 3.29. – terme apparenté au mot pour nazir Nb 6.2. – en hébreu Bosheth, terme parfois substitué par mépris au nom du dieu Baal Jr 3.24 ; 11.13. – cf. Jr 2.5+. – litt. comme leur amour.]

comme des raisins dans le désert.

J'ai vu vos pères

comme des figues précoces,

comme les prémices d'un figuier.

Mais ils sont allés vers Baal-Péor,

ils se sont voués à la Honte,

et ils sont devenus des horreurs comme l'objet de leur amour.

11Ephraïm ? Sa gloire s'envolera comme un oiseau :[#9.11 litt. leur gloire . – autre traduction dès la naissance, dès la grossesse, dès la conception.]

plus de naissance,

plus de grossesse,

plus de conception.

12S'ils élèvent leurs fils,[#9.12 litt. je les en priverai . – autre traduction et il n'en restera personne ; cf. Dt 32.25.]

je les leur tuerai avant qu'ils ne soient des hommes.

Vraiment, quel malheur pour eux, quand je m'éloignerai d'eux !

13Ephraïm, quand je l'ai vu, était comme une palmeraie plantée dans une oasis ;[#9.13 sens incertain ; autre traduction bien qu'il soit à mes yeux comme Tyr, planté… (cf. Ez 26–28) ; (Ephraïm) a exposé ses enfants comme un gibier.]

mais Ephraïm devra faire sortir ses enfants vers le tueur.

14Donne-leur, Seigneur …[#9.14 Cf. Jb 3.11s ; Lc 23.29.]

Que leur donneras-tu ?

Donne-leur un ventre qui avorte

et des seins desséchés !

15Tout leur mal se montre au Guilgal ;[#9.15 ou s'est montré, le verbe est sous-entendu en hébreu. – 4.15 ; cf. 1S 15. – autre terme (plus courant) qu'aux v. 7s ; cf. Dt 21.15. – Dt 28.20 ; Jr 4.4. – l'image est probablement celle de la répudiation de l'épouse infidèle. – 8.1. – 14.5.]

c'est là que je les ai détestés.

A cause de leurs agissements mauvais,

je les chasserai de ma maison.

Je ne continuerai pas à les aimer ;

tous leurs princes sont des rebelles.

16Ephraïm est abattu,[#9.16 le mot hébreu fait assonance avec le nom d’ (cf. 8.9) ; il en va de même d'autres termes apparentés, qui évoquent la fertilité ou la fécondité (13.15 ; 14.3,9 ; cf. Gn 41.52). – litt. de leur ventre (maternel).]

sa racine s'est desséchée ;

ils ne porteront plus de fruit ;

et s'ils ont des enfants,

je ferai mourir le fruit chéri du ventre maternel.

17Mon Dieu les rejettera,[#9.17 LXX Dieu.]

parce qu'ils ne l'ont pas écouté ;

ils seront des fuyards parmi les nations.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society