Esaïe 56

TROISIÈME PARTIE

Une maison de prière pour tous les peuples

1Ainsi parle le Seigneur :[#56.1 autres traductions gardez ; observez ; cf. Ps 106.3. – 1.27+ ; 28.17 ; Jr 22.3 ; Am 5.24. – cf. 46.13+. – ou de se révéler, cf. 40.5 ; 53.1 ; Ps 98.2.]

Veillez à l'équité,

agissez selon la justice ;

car mon salut est près d'arriver,

ma justice est sur le point de se dévoiler.

2Heureux l'homme qui fait cela,[#56.2 30.18+. – 51.12. – (aussi v. 1,4,6) et traduisent un même verbe hébreu. – 58.13 ; Ex 20.8 ; Am 8.5. – v. 4,6 ; cf. 43.28+.]

l'être humain qui s'y tient,

observant le sabbat,

pour ne pas le profaner,

et gardant sa main de toute action mauvaise !

3Que l'étranger qui s'attache au Seigneur ne dise pas :[#56.3 il ne s'agit pas ici de l’ immigré mais de l'étranger de passage, ailleurs exclu du culte et des avantages de la loi ; voir v. 6 ; cf. 43.12 ; 60.10 ; 61.5 ; 62.8 ; 65.5 ; Ex 12.43 ; Dt 14.21 ; 15.3 ; 23.4-9,21 ; Ez 44.7-9 ; Né 9.2. – de la même racine hébraïque est tiré le nom (cf. Gn 29.34) ; de même au v. 6. – cf. Lv 21.20 ; Dt 23.2.]

Le Seigneur me séparera de son peuple !

Que l'eunuque ne dise pas :

Je suis un arbre sec !

4Car voici ce que dit le Seigneur[#56.4 Cf. Mt 19.12 ; 3.14 : « Heureux aussi (comme la femme stérile) l'eunuque, dont la main n'a pas fait de mal et qui n'a pas nourri des pensées mauvaises contre le Seigneur : il recevra pour sa fidélité une grâce de choix et une part plus délicieuse dans le Temple du Seigneur. » – la formule correspondante est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. v. 1 ; 7.15). – cf. 65.12 ; 66.4.]

aux eunuques qui observent mes sabbats,

qui choisissent ce à quoi je prends plaisir

et qui demeurent fermes dans mon alliance :

5Je leur donnerai dans ma maison et dans mes murs[#56.5 litt. une main, cf. 57.8 ; voir aussi 1S 15.12 ; 2S 18.18 (cas d'un homme sans héritier). On pourrait également comprendre une place (le même mot est rendu par endroit en Dt 23.13) ou une part ( partie en Gn 47.24). – autre traduction une renommée ; on pourrait aussi comprendre un monument à leur nom. – cf. 1S 1.8 ; Sagesse 4.1 : « Mieux vaut ne pas avoir d'enfant et posséder la vertu qui laisse un souvenir riche d'immortalité. » – cf. 55.13 ; Ps 112.6 ; Ap 3.5.]

un monument et un nom

meilleurs que des fils et des filles ;

je leur donnerai un nom pour toujours,

il ne sera jamais retranché.

6Quant aux étrangers qui s'attacheront au Seigneur[#56.6 v. 3 ; 1R 8.41-43. – v. 2+.]

afin d'officier pour lui,

qui aimeront le nom du Seigneur

au point de devenir ses serviteurs,

tous ceux qui observeront le sabbat

en se gardant de le profaner,

et qui demeureront fermes dans mon alliance,

7je les amènerai dans ma montagne sacrée[#56.7 ou 11.9+ ; cf. Ps 15. – 60.7 ; Ex 28.38 ; Lv 1.3+. – Mt 21.13/ /. – autre traduction par tous les peuples.]

et je les réjouirai dans ma maison de prière ;

leurs holocaustes et leurs sacrifices

seront agréés sur mon autel ;

car ma maison sera appelée

« Maison de prière pour tous les peuples ».

8Déclaration du Seigneur Dieu ,[#56.8 11.12 ; Ps 147.2. – 66.18 ; Jn 10.16.]

qui rassemble les bannis d'Israël :

J'en rassemblerai d'autres

avec les siens déjà rassemblés.

Des chefs indignes

9Vous tous, animaux sauvages, venez manger,[#56.9 Cf. Jr 12.9 ; Ez 39.17-20 ; Ps 80.14. – (ou des champs, de la campagne ) cf. 43.20.]

vous tous, animaux de la forêt !

10Ses guetteurs sont tous aveugles,[#56.10 cf. 21.6 ; 52.8 ; Jr 6.17 ; Ez 3.17 ; 33.17. – cf. 2S 16.9. – traduction incertaine ; le terme hébreu n'apparaît qu'ici dans l'A.T.]

ils ne savent rien ;

ce sont tous des chiens muets,

incapables d'aboyer ;

ils ont des rêveries,

se tiennent couchés,

aiment à sommeiller.

11Ce sont des chiens voraces,[#56.11 litt. forts de gosier ou de désir ; sur le terme hébreu correspondant, cf. 29.8+ ; Gn 1.20. – Jr 23.1 ; Ez 34.2. – cf. 53.6 ; 57.17 ; Jr 6.13.]

qui ne savent pas être rassasiés.

Ce sont des bergers

qui ne savent rien comprendre.

Tous suivent leur propre voie,

chacun selon son intérêt, exclusivement :

12« Venez, je vais chercher du vin,[#56.12 5.11 ; 28.7. Ce v. ne figure pas dans . – 5.11+ ; Lv 10.9.]

nous nous enivrerons d'alcool !

Nous en ferons autant demain :

il en reste en grande abondance ! »

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society