The chat will start when you send the first message.
1Parole que le Seigneur prononça au sujet de Babylone, du pays des Chaldéens, par l'intermédiaire de Jérémie, le prophète.[#50.1 cf. 46.13 ; voir aussi 25.26 ; Es 13–14 ; 21.1-10 ; 47 ; 48.14 ; Ps 137.8s ; Ap 18. – 21.4.]
2Annoncez-le parmi les nations,[#50.2 cf. 46.14. – omis par ; cf. 4.6 ; Es 13.2. – v. 24 ; 51.31. – signifie maître ou seigneur, comme ; c'est, entre autres, un titre de ou Mardouk, dieu de Babylone (cf. 51.44 ; Es 46.1). – le terme, synonyme de celui qui apparaît au vers suivant, est habituellement traduit par idoles (1S 31.9 ; 2S 5.21 ; Es 10.11 ; 46.1 ; Os 4.17 ; 8.4 ; 13.2 ; 14.9 ; Mi 1.7 ; Za 13.2 ; Ps 106.36,38 ; 115.4 ; 135.15 ; 1Ch 10.9 ; 2Ch 24.18). – cf. v. 38 ; Es 21.9 ; sur le terme hébreu, à connotation extrêmement péjorative, voir Lv 26.30.]
faites-le entendre,
dressez une bannière !
Faites-le entendre, ne le cachez pas !
Dites : Babylone est prise !
Bel est couvert de honte,
Merodak est terrifié !
Ses statues sont couvertes de honte,
ses idoles sont terrifiées !
3Car du nord une nation l'envahit,[#50.3 cf. v. 9,41 ; 1.14 ; 51.48. – v. 13,23 ; 51.29,37,43,62 ; Es 13.9. – 4.25+ ; cf. 9.9.]
elle réduit son pays en un lieu dévasté,
il n'y a plus d'habitants ;
depuis les humains jusqu'aux bêtes, tout s'en est allé.
4En ces jours-là, en ce temps-là[#50.4 Cf. 3.18+ ; 31.31. – 31.9 ; cf. Os 3.5.]
– déclaration du Seigneur –
les Israélites et les Judéens reviendront ensemble ;
ils marcheront en pleurant
et chercheront le Seigneur , leur Dieu.
5Ils s'informeront de Sion[#50.5 litt. ils demanderont Sion, le visage (tourné) vers ici ; cf. 31.6. – litt. venez et ils s'attacheront ; on pourrait aussi comprendre, d'après des versions anciennes : venez, attachons-nous ou bien ils viendront et s'attacheront . – 32.40+.]
et se tourneront vers elle :
Venez, attachez-vous au Seigneur ,
par une alliance perpétuelle qui ne soit jamais oubliée !
6– Mon peuple était un troupeau de moutons perdus ;[#50.6 le mot hébreu désigne le petit bétail ( troupeau au v. 8) en général, moutons et chèvres ; cf. v. 17 ; 12.3 ; 23.8 ; Nb 27.17 ; 1R 22.17 ; Es 53.6 ; Ez 34.3ss ; Za 10.2 ; voir aussi Ps 119.176 ; Mt 10.6 ; Lc 15.6. – 2.8+ ; cf. 23.1. – cf. Pr 24.15.]
leurs bergers les égaraient,
ils les faisaient tourner en rond dans les montagnes ;
ils allaient de montagne en colline,
oubliant le lieu de leur repos.
7Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient,[#50.7 cf. 2.3. – 31.23+. – est omis la deuxième fois par LXX. – 14.8.]
et leurs adversaires disaient :
Nous ne sommes pas en tort,
puisqu'ils ont péché contre le Seigneur ,
le domaine de la justice,
contre le Seigneur ,
l'espérance de leurs pères.
8– Allez-vous-en de Babylone,[#50.8 autre traduction possible ils s'en iront ; cf. v. 16 ; 51.6,45 ; Es 48.20+ ; Za 2.10s ; Ap 18.4. – cf. Jn 10.4.]
sortez du pays des Chaldéens,
et soyez comme des boucs à la tête du troupeau !
9Car je suscite et je lance à l'attaque de Babylone[#50.9 litt. j'éveille et je fais monter ; cf. v. 14 ; 6.22+ ; le second verbe est omis par LXX. – (51.27) v. 3+ ; cf. 6.22s. – litt. de là elle sera prise . – autre traduction comme un habile guerrier . Le choix de l'adjectif s'appuie sur certains mss hébreux et des versions anciennes ; autre lecture traditionnelle un guerrier (ou un héros ; cf. 9.22) qui prive d'enfants (cf. 15.7).]
une assemblée de grandes nations du pays du nord ;
elles se rangeront contre elle
et la prendront ;
leurs flèches sont comme celles d'un habile guerrier,
qui ne revient pas à vide.
10La Chaldée sera livrée comme butin,[#50.10 Za 2.13.]
tous ceux qui y prendront du butin seront rassasiés.
– déclaration du Seigneur .
11Oui, réjouissez-vous, exultez,[#50.11 une autre tradition textuelle lit les impératifs de ce v. au féminin singulier ( réjouis-toi [femme]… ) ; autre traduction possible : bien que vous vous réjouissiez… ; voir cependant Lm 4.21. – 10.16+. – autre traduction qui foule (le grain) ; des versions anciennes ont lu une génisse (ou un taurillon ) dans l'herbe . – 47.3+.]
vous qui avez dépouillé mon patrimoine !
Oui, bondissez comme une génisse agile,
hennissez comme des étalons !
12Votre mère est dans une grande honte,[#50.12 la ville de Babylone. – 51.43.]
celle qui vous a mis au monde rougit ;
elle est la dernière des nations,
c'est un désert, une terre desséchée, une plaine aride.
13A cause de la colère du Seigneur ,[#50.13 cf. 4.8+ (autre terme) ; 10.10 ; 21.5+ ; voir aussi Es 13.13 ; 34.2. – et traduisent deux termes apparentés ; cf. 18.16 ; 49.17+ ; 51.37.]
elle ne sera plus habitée,
elle sera entièrement dévastée.
Quiconque passera près de Babylone
sera atterré et sifflera d'horreur à cause de toutes ses plaies.
14Rangez-vous contre Babylone, tout autour,[#50.14 V. 9,29 ; 51.11. – ce dernier vers est omis par LXX ; cf. v. 7.]
vous tous qui bandez l'arc !
Tirez contre elle,
n'épargnez pas les flèches !
Car elle a péché contre le Seigneur .
15De tous côtés, lancez des acclamations guerrières contre elle ![#50.15 sous-entendu dans le texte ; cf. 49.2+. – cf. Lm 5.6. – 51.44,58. – v. 28 ; 5.9+ ; 11.20+ ; 46.10 ; 51.6,11,36 ; cf. 50.29 ; Dt 32.35 ; Ps 94.1 ; Ap 18.6.]
Elle tend les mains ;
ses fondations s'écroulent ;
ses murailles sont rasées :
c'est la vengeance du Seigneur .
Vengez-vous sur elle !
Faites-lui comme elle a fait !
16Retranchez de Babylone celui qui sème,[#50.16 25.38. – 46.16 ; 51.9 ; Es 13.14.]
et celui qui manie la faucille au temps de la moisson !
Devant l'épée du destructeur,
que chacun s'en retourne vers son peuple,
que chacun fuie vers son pays !
17Israël est un mouton égaré[#50.17 cf. v. 6+. – 2.15+ ; Es 5.29. – comme en 23.2. – allusion à la chute de en 722/1 av. J.-C. (cf. 2R 17). – 21.2 ; cf. 51.34 ; 52.4ss.]
que les lions ont chassé.
Le roi d'Assyrie l'a dévoré le premier ; le dernier à lui briser les os, c'est Nabuchodonosor, roi de Babylone.
18A cause de cela, ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Je ferai rendre des comptes au roi de Babylone et à son pays, comme j'ai fait rendre des comptes au roi d'Assyrie.[#50.18 6.15. – cf. 46.2 ; Es 10.12.]
19Je ramènerai Israël dans son domaine ;[#50.19 Cf. 23.3 ; Ez 34.13s. – Mi 7.14 ; cf. Es 33.9. – autre traduction son désir sera comblé (cf. 2.24).]
il aura ses pâturages du Carmel et du Bashân,
il sera rassasié
dans la région montagneuse d'Ephraïm et du Galaad.
20En ces jours-là, en ce temps-là[#50.20 cf. Mi 7.18s ; Ps 10.15. – 31.34 ; cf. Es 33.24. – 11.23+.]
– déclaration du Seigneur –
on cherchera la faute d'Israël,
et elle ne sera plus
– le péché de Juda,
et on ne le trouvera plus ;
car je pardonnerai au reste que j'aurai laissé.
21Attaque le pays de Merataïm,[#50.21 rappelle l'akkadien (babylonien) marratôn, qui signifie lagune et désigne la région à l'embouchure du Tigre et de l'Euphrate ; de par sa vocalisation traditionnelle, le mot signifie en hébreu double révolte ou double amertume . – désigne peut-être un peuple de la même région (cf. Ez 23.23) ; mais ce nom évoque en hébreu le verbe habituellement traduit par faire rendre des comptes à ou intervenir (contre) ; cf. v. 18,27 ; 6.15. – (ou massacre, si l'on rattache ce verbe au mot pour épée ) (peut-être au sens de rescapés ou de descendants ), (v. 26 ; 25.9+ ; 51.3) : les trois termes hébreux font assonance ; voir .]
les habitants de Peqod !
Ruine leurs arrières, frappe-les d'anathème !
– déclaration du Seigneur .
Fais exactement ce que je t'ai ordonné !
22Ce sont des cris de guerre dans le pays[#50.22 ou désastre ; cf. 4.6 ; 51.54.]
et un grand fracas.
23Comment ! Il est cassé, brisé,[#50.23 cf. 23.29 ; voir aussi 51.20,41 ; Es 10.5 ; 14.5. – v. 3+ ; Ap 18.19.]
le marteau qui frappait toute la terre !
Comment ! Babylone est dévastée parmi les nations !
24Je t'ai tendu un piège,[#50.24 LXX ils te tendront (ou on te tendra ) un piège . – cf. 48.7. – même verbe Dt 2.5+ ; 2R 14.10 ; Pr 15.18+ ; Dn 11.10.]
et tu as été prise, Babylone,
sans que tu le saches ;
tu as été trouvée et capturée,
parce que tu as provoqué le Seigneur .
25Le Seigneur a ouvert son arsenal[#50.25 litt. son trésor ; cf. Dt 28.12 ; Ps 33.7 ; Jb 38.22. – (ou les instruments, les ustensiles ; le mot signifie d'une façon générale objet et, dans certains contextes, récipient, poterie ) comme en Es 13.5 ; cf. Rm 9.21s. – omis par LXX.]
et il en a tiré les armes de sa fureur ;
c'est là l'œuvre
du Seigneur Dieu (YHWH) des Armées
au pays des Chaldéens.
26Venez à elle du bout du monde,[#50.26 c.-à-d. à Babylone. – on pourrait aussi comprendre de toutes les directions (formule analogue pour d'une extrémité à l'autre en 51.31). – certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour traduire mettez-la en tas ; on a aussi compris élevez contre elle des remblais (ouvrages de siège). – v. 21+.]
ouvrez ses granges,
Empilez-la comme les tas de gerbes !
Frappez-la d'anathème :
qu'il n'y ait en elle aucun reste !
27Tuez tous ses taureaux,[#50.27 ou massacrez ; cf. v. 21. – cf. Es 34.7 ; Ez 39.18 ; Ps 22.13. – 48.15+. – cf. v. 31 ; 6.15 ; 46.21.]
qu'ils descendent à l'abattoir !
Quel malheur pour eux ! Leur jour est arrivé,
le temps où ils rendront des comptes.
28Les cris des fuyards, des rescapés du pays de Babylone[#50.28 v. 8. – cf. v. 2 ; 51.10. – v. 15+. – omis par LXX ; cf. 51.11.]
annoncent dans Sion la vengeance du Seigneur , notre Dieu,
la vengeance de son temple !
29Appelez contre Babylone des archers,[#50.29 en modifiant légèrement la vocalisation traditionnelle, qui ferait lire les nombreux ou la multitude ; cf. v. 14+. – ou rendez-lui ; cf. v. 15 ; 16.18 ; 51.6,24,56 ; Ab 15 ; Ps 137.8 ; Ap 18.6. – v. 31s ; cf. 48.26+. – 51.5 ; Es 1.4+.]
tous ceux qui manient l'arc !
Dressez votre camp autour d'elle,
que personne n'échappe !
Payez-la de retour selon son action,
faites-lui exactement ce qu'elle a fait !
Car elle s'est montrée arrogante envers le Seigneur ,
envers le Saint d'Israël.
30C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence en ce jour-là – déclaration du Seigneur .[#50.30 49.26 ; 51.3s.]
31Je m'oppose à toi, arrogante ![#50.31 cf. 21.13 ; 51.25. – v. 29+. – cf. Ap 18.8. – v. 27+ ; 6.15 ; 49.8.]
– déclaration du Seigneur Dieu (YHWH) des Armées.
Car ton jour est arrivé,
le temps où je te ferai rendre des comptes.
32L'arrogante va trébucher et tomber,[#50.32 51.64. – 21.14.]
et personne ne la relèvera ;
je mettrai le feu à ses villes,
et il dévorera tous les alentours.
33Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :[#50.33 Es 14.17.]
les Israélites et les Judéens sont ensemble opprimés ;
tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent
et refusent de les relâcher.
34Mais leur rédempteur est fort,[#50.34 Es 41.14. – 10.16+ ; 51.29. – la tournure correspondante a parfois une valeur intensive, qu'on pourrait ici traduire il défendra résolument leur cause, ou il défendra leur cause jusqu'au bout 51.36 ; Es 51.22. – et font assonance en hébreu : hirgia‘ ( rendre tranquille, cf. 31.2 ; mais le même verbe est traduit par agiter en 31.35) et hirgiz ( faire trembler, ébranler, secouer ). – autre traduction à la terre.]
lui dont le nom est le Seigneur (YHWH) des Armées ;
il défendra leur cause
afin de donner la tranquillité au pays
et de faire trembler les habitants de Babylone.
35L'épée contre les Chaldéens,[#50.35 46.10+. – 51.57.]
– déclaration du Seigneur –
contre les habitants de Babylone,
ses princes et ses sages !
36L'épée contre les vantards ![#50.36 cf. 48.30 ; un terme akkadien dont la transcription hébraïque serait très proche signifie devin(s) ; cf. Es 44.25.]
Qu'ils deviennent fous !
L'épée contre ses guerriers !
Qu'ils soient terrifiés !
37L'épée contre ses chevaux et ses chars,[#50.37 cf. 51.21. – 25.20. – les femmes, considérées comme faibles, ne participaient habituellement pas aux combats ; cf. 51.30 ; Es 19.16 ; Na 3.13. – cf. v. 25.]
contre toute la population mêlée qui est au milieu d'elle !
Qu'ils deviennent des femmes !
L'épée contre ses trésors !
Qu'ils soient pillés !
38La sécheresse contre ses eaux ![#50.38 le mot hébreu ainsi traduit est composé des mêmes consonnes que le mot pour l'épée au v. 37 ; cf. 51.36. – autre traduction ils se vantent des terreurs, ce dernier terme désignant les des dieux babyloniens (cf. v. 2).]
Qu'elles tarissent !
Car c'est un pays de statues,
ils ont perdu la tête devant les terreurs.
39C'est pourquoi les habitants du désert y habiteront avec les hyènes,[#50.39 Cf. 51.37 ; voir Es 13.19-22 et notes.]
et les autruches y feront leur habitation ;
elle ne sera plus jamais habitée ;
de génération en génération on n'y demeurera plus.
40Comme lors de la destruction divine de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines,[#50.40 49.18+ ; formule identique en Es 13.19 ; Am 4.11. – cf. 49.18.]
– déclaration du Seigneur –
personne n'y habitera plus,
aucun être humain n'y séjournera.
41Un peuple vient du nord,[#50.41 V. 3+. – Cf. 6.22-24 et les notes.]
une grande nation et des rois puissants
qui s'éveillent des confins de la terre.
42Ils brandissent l'arc et le javelot ;[#50.42 5.22 ; 6.23 ; 51.55 ; Es 17.12. – litt. fille de Babylone ; cf. 46.11 ; 51.33.]
ils sont cruels, sans compassion ;
ils grondent comme la mer ;
ils sont montés sur des chevaux,
ils sont rangés comme un seul homme pour le combat,
contre toi, Babylone la belle !
43Le roi de Babylone a entendu la nouvelle,[#50.43 litt. ses mains se sont affaiblies ; cf. 6.24+.]
il a perdu courage ;
la détresse l'a saisi,
des douleurs comme celles d'une femme qui accouche…
44Tel un lion, il monte des fourrés du Jourdain[#50.44 Cf. 49.19-21 et les notes.]
contre un domaine inépuisable ;
soudain je les en ferai fuir,
et j'y mettrai en place celui que j'ai choisi.
Qui donc est semblable à moi ?
Qui me donnera des consignes ?
Et quel est le berger qui tiendra devant moi ?
45A cause de cela, écoutez le projet que le Seigneur a formé contre Babylone,[#50.45 Cf. 51.12,29 ; Es 14.24.]
et les plans qu'il a préparés contre le pays des Chaldéens !
Sans faute, ils seront traînés comme les petits du troupeau ;
Sans faute, il dévastera leur domaine.
46Au bruit de la prise de Babylone[#50.46 51.29 ; cf. 10.10.]
la terre tremble ;
des cris se font entendre parmi les nations.