Matthieu 12

Les épis arrachés

Mc 2.23-28 ; Lc 6.1-5

1En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.[#12.1 Cf. Dt 23.26.]

2Voyant cela, les pharisiens lui dirent : Tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat.[#12.2 9.34+. – Cf. Ex 31.14 ; 34.21 ; Dt 5.14. D'après la tradition juive, le glanage était assimilé à la moisson et au vannage, activités interdites pendant le]

3Mais il leur dit : N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?[#12.3 19.4 ; 21.16 ; 22.31. – 1S 21.3-7.]

4– comment il entra dans la maison de Dieu et comment ils mangèrent les pains offerts, alors qu'il n'était permis d'en manger ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls ?[#12.4 certains mss portent il mangea . – Ex 25.30 ; 35.13 ; 39.36 ; 40.23 ; Lv 24.5ss ; Nb 4.7 ; 1R 7.48 ; 1Ch 9.32 ; 2Ch 4.19.]

5Ou encore, n'avez-vous pas lu dans la Loi que, les jours de sabbat, les prêtres profanent le sabbat dans le temple sans se rendre coupables ?[#12.5 cf. 23.23 ; Lc 2.23+s ; 10.26. Sur l'activité des le jour du voir Lv 24.8 ; Nb 28.9 ; cf. Jn 7.22s.]

6Or, je vous le dis, il y a ici plus grand que le temple.[#12.6 Cf. 12.41s ; 1R 8.27.]

7Si vous saviez ce que signifie : Je veux la compassion et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents.[#12.7 9.13+ ; Os 6.6.]

8Car le Fils de l'homme est maître du sabbat.[#12.8 8.20 ; 9.6. – ou Seigneur.]

L'homme à la main paralysée

Mc 3.1-6 ; Lc 6.6-11

9Il partit de là et se rendit à leur synagogue.

10Il se trouvait là un homme qui avait la main paralysée. Ils demandèrent à Jésus : Est-il permis de faire une guérison un jour de sabbat ? C'était afin de l'accuser.[#12.10 ou atrophiée, litt. sèche ; cf. 13.6 ; 21.19s ; 1R 13.4. D'après Jérôme (voir ), l’ Evangile des aurait décrit cet homme comme un maçon, mettant dans sa bouche la demande suivante : « J'étais maçon, et c'est par mes mains que j'arrivais à vivre ; je t'en prie, Jésus, rends-moi la santé, de façon à ce que je n'aie pas la honte de mendier ma nourriture. » – litt. ils lui demandèrent (ou on lui demanda ). – Mc 3.4 ; Lc 14.3. – même verbe en 8.7. – v. 2. – 27.12 ; Jn 8.6 ; cf. Lc 20.20.]

11Il leur répondit : Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'un seul mouton et que celui-ci tombe dans une fosse un jour de sabbat, ne le saisira pour l'en retirer ?[#12.11 Lc 14.5 ; cf. Ecrit de Damas () 11.13s : « Qu'on n'aide pas une bête à mettre bas le jour du sabbat ; et si elle tombe dans une citerne ou dans une fosse, qu'on ne la relève pas le sabbat. » – le même verbe est traduit ailleurs par réveiller, relever, parfois au sens de , cf. 2.13.]

12Or un être humain vaut plus qu'un mouton, combien plus ! Ainsi il est permis de faire du bien un jour de sabbat.[#12.12 cf. 6.26 ; 10.31. – Sur l'ensemble, cf. Mc 2.27 ; Jn 5.17.]

13Alors il dit à l'homme : Tends ta main. Il la tendit, et elle redevint saine comme l'autre.[#12.13 litt. fut rétablie, cf. Mc 3.5.]

14Les pharisiens sortirent et tinrent conseil contre lui, sur les moyens de le faire disparaître.[#12.14 22.15 ; Jn 5.18 ; 11.53.]

Jésus, le serviteur de Dieu

15Mais Jésus l'apprit et se retira de là. De grandes foules de gens le suivirent ; il les guérit tous,[#12.15 litt. (l’)ayant su, même forme verbale en 16.8 ( s'en rendit compte ) ; 22.18 ( connaissait ) ; 26.10 ( s'en aperçut ) ; cf. Mc 2.8 ; Jn 2.24s. – 10.23+. – certains mss portent beaucoup le suivirent . – 19.2 ; Lc 6.17-19.]

16en les rabrouant pour qu'ils ne parlent pas de lui,[#12.16 8.4+. – 8.26. – litt. ne le rendent pas manifeste, de même Mc 3.12.]

17afin que s'accomplisse ce qui avait été dit par l'entremise du prophète Esaïe :[#12.17 1.22+ ; Es 42.1-4.]

18Voici mon serviteur, celui que j'ai choisi,[#12.18 Cf. Es 41.9 ; 49.5s ; Ag 2.23. Le mot traduit par est le même qu'en 8.6 ; il est également employé à propos de Jésus en Ac 3.26+. – 3.17 ; 17.5. – autre traduction mon âme a pris plaisir, cf. 10.28 ; 11.29 ; 26.38. – 3.16 ; Es 11.2 ; Lc 4.18. – litt. jugement, de même au v. 20.]

mon bien-aimé, celui en qui j'ai pris plaisir.

Je mettrai mon Esprit sur lui

et il annoncera la justice aux nations .

19Il ne cherchera pas la dispute, il ne criera pas,[#12.19 le verbe grec, qui n'apparaît qu'ici dans le N.T., est de la même racine que le mot traduit par dispute en Rm 1.29 ; cf. 2Tm 2.24. – cf. 6.2,5.]

et personne n'entendra sa voix dans les grandes rues .

20Il ne brisera pas le roseau froissé,[#12.20 Es 57.15 ; 65.8 ; Ps 51.19. – autre traduction la mèche . – v. 18 ; Es 11.4s ; Ps 45.5-8.]

et il n'éteindra pas le lumignon qui fume

jusqu'à ce qu'il ait porté la justice à la victoire ;

21et les nations mettront leur espérance en son nom .[#12.21 Es 11.10 ; Rm 15.12. – ou les gens des nations, les , 4.15. – cf. 18.5 ; voir Jn 1.12+.]

Jésus a-t-il partie liée avec les démons ?

Mc 3.22-27 ; Lc 11.14-23 ; cf. Mt 9.32-34

22Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.[#12.22 Cf. 9.32ss.]

23Toutes les foules, stupéfaites, disaient : N'est-ce pas là le Fils de David ?[#12.23 voir Mc 2.12. – 9.27+.]

24L'ayant appris, les pharisiens dirent : Il ne chasse les démons que par Béelzéboul, prince des démons ![#12.24 9.34.]

25Connaissant leurs pensées, il leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même va à sa ruine, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut tenir.[#12.25 9.4. – le verbe correspondant est dérivé du mot habituellement traduit par désert.]

26Si le Satan chasse le Satan, il est divisé contre lui-même : comment donc son royaume tiendra-t-il ?[#12.26 autre traduction Satan ; le mot grec correspondant transcrit un terme hébreu ou araméen qui signifie (l’)adversaire (Jb 1.6 ; 1Ch 21.1) ; il est généralement employé avec l'article, exceptionnellement sans (Mc 3.23 ; Lc 22.3 ; 2Co 12.7) ; on peut le considérer soit comme un titre, soit comme un nom propre (en grec l'article peut être utilisé aussi pour les noms propres). Voir , diable, Satan.]

27Et si, moi, je chasse les démons par Béelzéboul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.[#12.27 c.-à-d., selon toute vraisemblance, vos disciples ; cf. Ac 19.13ss. – v. 41s.]

28Mais si c'est par l'Esprit de Dieu que, moi, je chasse les démons, c'est donc que le règne de Dieu est parvenu jusqu'à vous.[#12.28 1Jn 3.8. – cf. 3.16 ; voir aussi Rm 15.19 ; 1Co 7.40 ; 12.3 ; 1Jn 4.2. – ou royaume… Lc 17.21. – autre traduction vous a atteints, cf. Lc 11.20.]

29Comment quelqu'un pourrait-il entrer dans la maison d'un homme fort et s'emparer de ses biens sans avoir d'abord lié cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.[#12.29 Es 49.24 ; 53.12 ; voir Mc 3.27+. Le mot traduit par signifie aussi, selon les contextes, objets, affaires, ustensiles, vases (cf. Rm 9.21) ; il a également le sens d’ instrument (Ac 9.15).]

30Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.[#12.30 Cf. 6.24 ; Mc 9.40/ /. – ou recueille, cf. 3.12 ; 13.30.]

L'être humain sera jugé sur ses paroles

Mc 3.28-29 ; Lc 12.10

31C'est pourquoi, je vous le dis, tout péché, tout blasphème sera pardonné aux humains, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas pardonné.[#12.31 Ac 7.51 ; 1Tm 1.13 ; Hé 6.4-6 ; 10.26-29 ; 1Jn 5.16. – autres traductions aux hommes ; aux gens (de même v. 36 ; cf. 5.13+).]

32Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné, mais quiconque parlera contre l'Esprit saint, il ne lui sera pardonné ni dans ce monde-ci, ni dans le monde à venir.[#12.32 8.20. – cf. Mc 3.29. – le judaïsme du I s. apr. J.-C. distinguait ainsi l'ère ou l'âge (le terme grec est traditionnellement transcrit éon et traduit par siècle, cf. Rm 12.2 ; Ga 1.5) présent, caractérisé par l'épreuve et le , et l'âge messianique qui verrait l'accomplissement de toutes les espérances des justes ; cf. 13.22,39s,49 ; Ep 1.21 ; Hé 6.5. – Evangile selon 44 : « Jésus a dit : “Celui qui a blasphémé contre le Père, on lui pardonnera, et celui qui a blasphémé contre le Fils, on lui pardonnera ; mais celui qui a blasphémé contre l'Esprit saint, on ne lui pardonnera point, ni sur la terre ni au ciel.” »]

Mt 7.16-20 ; Lc 6.43-45

33Ou bien faites que l'arbre soit bon et que son fruit soit beau, ou bien faites que l'arbre soit malade et que son fruit soit pourri ; car on connaît l'arbre à son fruit.[#12.33 Autres traductions : faites que l'arbre soit bon, et son fruit sera beau ; faites que l'arbre soit malade et son fruit sera pourri ; jugez l'arbre bon et son fruit beau, ou jugez l'arbre malade et son fruit pourri ; et traduisent un même mot grec, de même et cf. 3.10 ; 5.16 ; 7.17ss ; 13.8. Cf. Evangile selon 45 : « Jésus a dit : “On ne récolte pas des raisins parmi les épines, et l'on ne cueille pas des figues dans les buissons, car ils ne donnent pas de fruit. Un homme bon produit du bien de son trésor ; un homme méchant produit des choses pernicieuses du mauvais trésor qui est dans son cœur, car de l'abondance du cœur il produit des choses pernicieuses.” » Voir aussi Jn 8.25.]

34Vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'êtes ? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle.[#12.34 3.7. – autre traduction comment pouvez-vous . – 7.11. – 15.18 ; Lc 6.45.]

35L'homme bon, de son bon trésor, tire du bon ; l'homme mauvais, de son mauvais trésor, tire du mauvais.[#12.35 Cf. 13.52 ; Pr 10.20s ; Rm 8.7. – cf. 6.19+ ; Pr 2.4 ; 8.21 ; 21.20.]

36Je vous le dis : au jour du jugement, les humains rendront compte de toutes les paroles inutiles qu'ils auront proférées.[#12.36 10.15+. – En grec, se dit (litt.) rendre parole ( logos, cf. v. 37) ; Lc 16.2. – grec rhèma (70 fois dans le N.T.) Jc 3.1,6 ; Jd 15. – litt. inactives ; autres traductions oiseuses, futiles ; même terme 20.3,6 ( sans rien faire ) ; cf. Dt 32.47 ; Pr 13.3.]

37Car c'est par tes paroles que tu seras justifié, et c'est par tes paroles que tu seras condamné.[#12.37 Le mot traduit ici le grec logos (330 fois dans le N.T.), voir v. 36. Cf. Jb 15.12s ; Lc 19.22.]

Le signe de Jonas ; la reine du Sud

Mt 16.1-4 ; Mc 8.11-12 ; Lc 11.16,29-32

38Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens dirent : Maître, nous voudrions voir un signe de ta part.[#12.38 cf. 5.20 ; 15.1 ; 22.46 ; 23.2,13ss. – au sens d’ enseignant . – ou miracle ; 16.1-4/ /. Cf. Lc 23.8 ; Jn 2.11 ; 4.48 ; 1Co 1.22 ; voir aussi Jg 6.17+.]

39Il leur répondit : Une génération mauvaise et adultère recherche un signe ; il ne lui sera pas donné d'autre signe que le signe du prophète Jonas.[#12.39 v. 45 ; 16.4 ; 17.17/ / ; Dt 32.5,20 ; Es 57.3 ; Jr 2.31 ; 7.29 ; Ps 78.8 ; Mc 8.38 ; Lc 9.41 ; Ac 2.40 ; Ph 2.15. – ou demande . – voir « Le “signe” de Jonas »♦.]

40En effet, tout comme Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le cœur de la terre.[#12.40 Jon 2.1 . Le mot grec traduit par ici est celui qui est utilisé, dans , pour le récit de Jonas ; il est également employé pour les monstres marins de Gn 1.21. C'est lui qui a donné notre mot cétacé . – v. 8,32 ; cf. 8.20 ; 10.23 ; 11.19 etc. – Voir . – Cf. 16.21+ ; Ep 4.9.]

41Les hommes de Ninive se lèveront, lors du jugement, avec cette génération, et ils la condamneront, parce qu'ils ont changé radicalement à la proclamation de Jonas ; et pourtant il y a ici plus que Jonas.[#12.41 ancienne capitale de l'empire assyrien ; voir Jon 3.5ss. – autre traduction (autre verbe au v. 42). – cf. v. 27 ; Rm 2.27. – 3.2. – v. 6.]

42La reine du Sud se réveillera, lors du jugement, avec cette génération, et elle la condamnera, parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et pourtant il y a ici plus que Salomon.[#12.42 1R 10.1-10. – ou se lèvera, ressuscitera, cf. 2.13 ; 8.25 ; Jn 12.1.]

Le retour de l'esprit impur

Lc 11.24-26

43Lorsque l'esprit impur est sorti de l'être humain, il passe par des lieux arides, cherche du repos et n'en trouve pas.[#12.43 Es 34.14 ; Ap 18.2. – (voir , impur) 10.1. – autre traduction l'homme (même terme au v. 45).]

44Alors il se dit : « Je vais retourner dans ma maison, celle d'où je suis sorti. » Quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.[#12.44 1P 5.8.]

45Alors il s'en va chercher sept autres esprits plus mauvais que lui ; ils entrent là et s'installent, et la condition dernière de cet homme-là est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération mauvaise.[#12.45 Lc 8.2. – Jn 5.14 ; 2P 2.20. – v. 39+.]

La vraie famille de Jésus

Mc 3.31-35 ; Lc 8.19-21

46Comme il parlait encore aux foules, sa mère et ses frères se tenaient dehors et cherchaient à lui parler.[#12.46 13.55/ / ; Mc 3.21 ; Jn 7.3-5 ; Ac 1.14.]

47Quelqu'un lui dit : Ta mère et tes frères se tiennent dehors, et ils cherchent à te parler.[#12.47 Ce v. qui manque dans certains mss de Mt se retrouve, à quelques variantes près, en Mc 3.32 et Lc 8.20.]

48Mais il répondit à celui qui le lui disait : Qui est ma mère ? Qui sont mes frères ?

49Puis il étendit la main sur ses disciples et dit : Voici ma mère et mes frères ![#12.49 cf. 25.40 ; 28.10 ; Jn 20.17 ; Rm 8.29 ; Hé 2.11,17.]

50En effet, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, ma sœur et ma mère.[#12.50 7.21 ; Jn 15.14.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society