The chat will start when you send the first message.
2Heureux celui qui a des égards pour le faible ![#41.2 1.1+ ; cf. 34.9ss. – autre traduction qui agit avec discernement envers. – ajoute et le pauvre ; cf. Mt 5.7 ; 25.31ss.]
Au jour du malheur le Seigneur le délivre ;
3le Seigneur le garde et le fait vivre ;[#41.3 litt. ne le livre pas ; plusieurs versions anciennes ont lu il ne le livrera pas. – 27.12.]
il est déclaré heureux sur la terre ;
tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.
4Le Seigneur le soutient sur son lit de douleur ;[#41.4 litt. tu as changé tout son lit (autre mot que dans la première partie du v.), ce qui peut signifier tu as pris soin de lui ou bien tu l'as guéri.]
tu changes son lit pendant sa maladie.
5Moi, je dis : Seigneur , fais-moi grâce ![#41.5 6.3+ ; autres traductions guéris mon être ; guéris mon âme (cf. Gn 1.20). – 51.6 ; Lc 15.21.]
Guéris-moi : j'ai péché contre toi.
6Mes ennemis parlent mal de moi :[#41.6 31.12-14 ; 38.17-20 ; cf. 35.25. – Voir]
Quand mourra-t-il ? Quand son nom disparaîtra-t-il ?
7Si quelqu'un vient me voir, c'est pour parler faussement ;[#41.7 litt. s'il vient (ou entre ) voir ; Jb 2.11ss. – 12.3+. – cf. 5.6+ ; 36.4 ; autre traduction son trame (litt. dit ) le mal, il amasse…]
son cœur amasse le mal ;
il sort et il parle au dehors.
8Tous ceux qui me détestent chuchotent ensemble contre moi ;[#41.8 36.5 ; 56.6s.]
contre moi, ils préparent mon malheur :
9c'est la destruction qui fond sur lui ![#41.9 litt. parole (ou une chose ) de Bélial ; même expression en 101.3 ; cf. 18.5 ; Dt 13.14.]
Le voilà couché, il ne se relèvera pas !
10Même mon ami,[#41.10 Cf. 31.12+ ; 55.14s ; Ab 7 ; Mc 14.18/ / ; Jn 13.18 ; Ac 1.16s. – litt. l'homme de ma paix ; cf. Jr 20.10 ; 38.22. – litt. grandit.]
celui qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain,
lève le talon contre moi.
11Mais toi, Seigneur , fais-moi grâce, relève-moi !
– Je les paierai de retour.
12A ceci je sais que tu as pris plaisir en moi :[#41.12 18.20+ ; cf. 66.18s ; Nb 14.8. – sous-entendu dans le texte ; pour l'expression, cf. 27.6+.]
c'est que mon ennemi ne lance pas d'acclamation guerrière contre moi.
13Et moi, tu m'as soutenu dans mon intégrité,[#41.13 cf. v. 5.]
et tu m'as placé pour toujours devant toi.
14Béni soit le Seigneur , le Dieu d'Israël, depuis toujours et pour toujours ![#41.14 La (doxologie) sert de conclusion au premier livre, essentiellement composé de psaumes de David ; cf. 72.18s ; 89.53 ; 106.48 ; 150.6 ; 1S 25.32 ; Mt 15.31 ; Lc 1.68 ; Rm 9.5. – ou Amen ! Amen ! cf. Dt 27.15 ; Jn 1.51.]
Qu'il en soit ainsi ! Qu'il en soit ainsi !