The chat will start when you send the first message.
3O Dieu, tu nous as repoussés, tu nous as battus en brèche,[#60.3 44.10+ ; 74.1 ; 89.39. – autres traductions tu as causé des pertes parmi nous ; tu nous as fait voler en éclats ; Jg 21.15 ; 2S 5.20. – autres traductions ramène-nous ; reviens à nous.]
tu t'es mis en colère ; rétablis-nous !
4Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée :[#60.4 Ag 2.6 ; cf. Am 1.1 ; 8.8 ; Za 14.5. – Es 24.20 ; 54.10.]
répare ses cassures, car elle vacille !
5Tu as fait voir de dures épreuves à ton peuple,[#60.5 75.9 ; Es 51.17+ ; Jr 25.15,27.]
tu nous as fait boire un vin d'étourdissement.
6Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière[#60.6 15.4+. – autre traduction un signal pour fuir (les deux termes hébreux sont apparentés) devant l'archer (le même mot signifie en araméen) ; cf. Jr 4.6.]
en faveur de la vérité. Pause.
7Afin que tes bien-aimés soient délivrés,[#60.7 Cf. 108.7-14. – 17.7. – autre lecture traditionnelle réponds-moi.]
sauve par ta main droite, et réponds-nous !
8Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je triompherai ![#60.8 Cf. Gn 33.17s ; 2R 17.24 ; Jr 49.1. – autre traduction dans sa ; cf. 20.3. – autre traduction possible j'exulte. – ancienne capitale israélite au centre du pays (Dt 12.5). – en Transjordanie (cf. v. 9).]
Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Soukkoth.
9A moi Galaad, à moi Manassé ![#60.9 et le territoire oriental de sont en Transjordanie. – Le territoire occidental de et celui d’ constituent la région centrale du pays, autour de Sichem. – litt. la forteresse de ma tête. – (au sud) cf. 2.9+ (autre terme) ; Gn 49.10.]
Ephraïm est mon casque ;
Juda, mon bâton de commandement.
10Moab est le bassin où je me lave ;[#60.10 Cf. Nb 24.18 ; Es 11.13s ; Am 9.12 ; So 2.4ss ; Za 9.7. – au sud-est de Juda, de l'autre côté de la mer Morte (le ?). – au sud-sud-est de Juda. – acte par lequel on revendique un droit de propriété ; cf. Dt 25.9s ; Rt 4.7. – Le à l'ouest de Juda sur le littoral méditerranéen. – est (vraisemblablement) sous-entendu dans le texte, cf. 41.12 ; Jos 6.5 ; a lu contre le pays des Philistins je lance des acclamations (guerrières), comme en Ps 108.10 ; certains comprennent ici brise-toi contre moi.]
sur Edom je jette ma sandale.
Pays des Philistins, lance des acclamations guerrières contre moi !
11Qui me mènera dans la ville forte ?[#60.11 31.22.]
Qui me conduira jusqu'en Edom ?
12N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés ?[#60.12 Cf. v. 3 ; 44.10.]
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui ne partais plus en campagne avec nos armées ?
13Viens à notre secours, délivre-nous de l'adversaire ![#60.13 56.5+ ; 118.8s,13 ; cf. 2Ch 14.10. – autre traduction possible libère-nous de la détresse. – autre traduction les victoires des humains sont illusoires ; cf. 146.3.]
Le salut des humains est illusoire.
14Avec Dieu, nous déploierons nos forces ;[#60.14 Cf. 18.30 ; 44.6-9 ; 118.15s ; voir aussi Rm 16.20 ; Hé 11.33. – Nb 24.18.]
c'est lui qui écrasera nos adversaires.