The chat will start when you send the first message.
Oui, Dieu est bon pour Israël,
pour ceux qui ont le cœur pur.
2Quant à moi, pour un peu mes pieds allaient s'écarter du chemin,[#73.2 Cf. v. 18. – autre traduction se tordre.]
il s'en est fallu d'un rien que mes pas ne glissent,
3car j'étais jaloux de ceux qui font les fiers,[#73.3 Cf. 37.1 ; Jr 12.1ss ; Jb 21.7ss. – ou des vantards, des gens arrogants ; le terme pourrait aussi signifier fous (voir aussi 5.6 ; 75.5). – litt. la (cf. 72.3).]
en voyant la prospérité des méchants.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort,[#73.4 litt. car il n'y a pas d'entraves ; certains coupent en deux le mot hébreu traduit par ce qui donne le sens suivant : il n'y a pas d'entrave pour eux, leur corps (ou ventre, traduction incertaine) est sain et replet.]
et leur corps est replet ;
5ils n'ont aucune part à la peine des hommes,[#73.5 le terme traduit le mot hébreu ’adam ; cf. Gn 1.26.]
ils ne sont pas frappés avec les humains.
6C'est pourquoi l'orgueil leur est un collier[#73.6 cf. 109.18 ; Ep 4.22-24.]
– la violence, un vêtement qui les enveloppe ;
7ils sont luisants de graisse,[#73.7 litt. leur œil (ou leur apparence ) sort de (leur) graisse ; et ont lu leur faute au lieu de leur œil ; cf. 17.10. – traduction incertaine ; le mot hébreu rappelle celui qui est traduit par pierre ornée en Lv 26.1 ; cf. Nb 33.52 ; Pr 18.11. – autre traduction sont manifestes, cf. Jr 17.1 ; 2P 2.14.]
les imaginations de leur cœur dépassent la mesure.
8Ils raillent, ils parlent de faire du mal et d'opprimer ;
ils parlent de haut,
9ils élèvent leur bouche jusqu'au ciel,
et leur langue se promène sur la terre.
10Voilà pourquoi le peuple se tourne vers eux.[#73.10 traduction incertaine, obtenue au prix d'une modification du texte hébreu traditionnel, litt. son peuple revient ici (ou il ramène son peuple ici ) ; des eaux abondantes ils avalent pour eux ; cf. 10.5 ; 49.14.]
On boit leurs paroles
11et on dit : Comment Dieu saurait-il ?[#73.11 ou ils disent ; cf. 10.4+,11 ; 94.8-11 ; Es 29.15 ; Ez 8.12 ; Jb 22.13. – hébreu ’El, de même au v. 17 ; cf. Gn 21.33.]
Y a-t-il même de la connaissance chez le Très-Haut ?
12Ainsi sont les méchants :[#73.12 49.7 ; 62.11.]
toujours tranquilles, ils accroissent leur richesse.
13C'est donc pour rien que j'ai purifié mon cœur,[#73.13 cf. Ml 3.14. – v. 1+ ; cf. 24.4. – 26.6 ; Dt 21.6 ; Es 1.16 ; Mt 27.24.]
et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence :
14je suis sans cesse frappé,[#73.14 Cf. 44.23. – litt. tout le jour . – sous-entendu dans le texte. – cf. 39.12.]
tous les matins m'apportent mon châtiment.
15Si je disais : Je vais parler comme eux,[#73.15 le même verbe est traduit par raconter au v. 28. – texte incertain ; cf. v. 11 ; Jb 2.9. – litt. la de tes fils ; cf. 14.5.]
je trahirais tes fils.
16J'ai donc réfléchi pour comprendre cela ;
ce fut pénible à mes yeux,
17jusqu'à ce que j'arrive aux sanctuaires de Dieu ;[#73.17 68.36 ; 74.7 ; Lv 21.23 ; Ez 21.7 ; 28.18. – (celui des méchants) ou leur fin ; cf. v. 24 ; Dt 32.29 ; Es 47.7 ; Ec 7.8 ; Lm 1.9.]
alors j'ai compris leur avenir.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes,[#73.18 cf. v. 2.]
tu les fais tomber dans la tourmente.
19Comment ! En un instant les voilà dévastés,
ils sont à bout, achevés par l'épouvante !
20Comme un rêve au réveil,[#73.20 Cf. 39.7 ; 90.5 ; Es 29.7s ; Jb 20.8. – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ils ne sont plus. – on pourrait aussi comprendre dans la ville (homonymie de l'hébreu).]
Seigneur, à ton éveil, tu repousses leur image.
21Lorsque mon cœur s'aigrissait,[#73.21 Cf. 16.7 ; Jb 16.8 ; 17.7 ; 30.15.]
et que je me sentais transpercé dans les reins,
22j'étais abruti, je ne savais rien,[#73.22 litt. avec toi ; cf. v. 23. – hébreu behémoth, comme en Jb 40.15 ; cf. 18.3.]
devant toi j'étais comme les bêtes.
23Cependant je suis constamment avec toi,[#73.23 Es 45.1 ; cf. 41.13 ; 42.6 ; voir aussi 41.10 ; Ps 18.36.]
tu m'as saisi la main droite ;
24tu me conduis par ton conseil,[#73.24 23.2 ; Pr 4.11. – ou selon ton dessein ; cf. 33.10s ; 106.13. – (ou après, terme apparenté à celui qui est traduit par avenir au v. 17) traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre derrière la (Es 58.8 ; Za 2.12) tu me prendras ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tu m'entraîneras (par la main) derrière toi ; cf. Ps 49.15 ; voir aussi Gn 5.24 ; 2R 2.1ss.]
puis tu me prendras dans la gloire.
25Qui d'autre ai-je au ciel ?[#73.25 Litt. qui (est) pour moi au ciel ? (16.2 ; Jb 5.1) Avec toi je ne désire rien (ou je n'ai pas de plaisir ) sur la terre ; voir aussi Ps 63.4.]
En dehors de toi, je ne désire rien sur la terre.
26Ma chair et mon cœur s'épuisent :[#73.26 cf. 32.3 ; Pr 5.11 ; voir aussi Ha 3.16-19. – 18.3+. – cf. 16.5+s ; Nb 18.20 ; Dt 10.9.]
Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et ma part.
27Car ceux qui s'éloignent de toi disparaissent ;[#73.27 Es 1.28. – litt. se prostituent (loin) de toi ; cf. 106.39 ; Ex 34.15s ; Os 1.2.]
tu réduis au silence tous ceux qui te sont infidèles.
28Quant à moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien.[#73.28 litt. l'approche (ou la proximité ) de Dieu ; cf. Es 58.2 ; LXX m'attacher à Dieu ; cf. 63.9 ; Dt 4.4 ; 1Co 6.17. – litt. je place mon abri dans… ; cf. 7.2+. – v. 15 ; cf. 9.2 ; 22.23,32 ; 26.7 ; 48.14s ; 66.16 ; 77.12s ; 118.17.]
J'ai choisi pour abri le Seigneur Dieu
– afin de raconter toutes tes œuvres.