The chat will start when you send the first message.
1Je demande donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Jamais de la vie ! Car je suis moi-même Israélite, de la descendance d'Abraham, de la tribu de Benjamin.[#11.1 2Co 11.22 ; Ph 3.5-7.]
2Dieu n'a pas rejeté son peuple, ce peuple qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que dit l'Ecriture dans le passage où Elie adresse à Dieu cette plainte contre Israël :[#11.2 1S 12.22 ; Jr 31.37 ; Ps 94.14 . – 8.29. – litt. en Elie, comment il en appelle à Dieu contre Israël (cf. Hé 4.7).]
3Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels ; je suis resté, moi seul, et ils en veulent à ma vie .[#11.3 1R 19.10,14 . – Voir . – sur cette expression, voir Mt 2.20.]
4Mais quelle est la réponse divine ? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal .[#11.4 1R 19.18 ; voir]
5De même aussi, dans le temps présent, il y a un reste selon le choix de la grâce.[#11.5 9.6-13,27.]
6Or si c'est par grâce, ce n'est plus en vertu des œuvres ; autrement la grâce n'est plus une grâce.[#11.6 4.4-6 ; Ga 2.16 ; 3.18 ; voir aussi . – Certains mss ajoutent à la fin du v. : et si c'est par les œuvres, ce n'est plus une grâce, autrement l'œuvre n'est plus une œuvre.]
7Quoi donc ? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas obtenu : ce sont ceux qui ont été choisis qui l'ont obtenu. Les autres sont devenus obtus,[#11.7 litt. le choix (ou l'élection ) l'a obtenu ; cf. 9.30-33. – ou ont été rendus obtus, litt. ont été endurcis ; cf. v. 25 ; Mc 3.5 ; voir .]
8ainsi qu'il est écrit :[#11.8 Dt 29.3 ; Es 6.9s ; 29.10 ; 44.18 ; Jn 12.40. – Voir]
Dieu leur a donné un esprit de torpeur,
des yeux pour ne rien voir,
des oreilles pour ne rien entendre,
9Et David dit :[#11.9 Ps 69.23s ; cf. 35.8. – litt. une rétribution ; termes apparentés pour payer de retour v. 35 ; 12.19 ; cf. 14.12ss.]
Que leur table soit pour eux un piège, un filet,
une cause de chute, un juste châtiment !
10Que leurs yeux soient obscurcis, pour qu'ils ne voient rien !
Fais-leur toujours courber le dos !
11Je demande donc : ont-ils trébuché pour tomber tout à fait ? Jamais de la vie ! Mais, du fait de leur faute, le salut a été donné aux non-Juifs, afin de provoquer leur jalousie.[#11.11 Jc 2.10. – sous-entendu dans le texte. – ou leur faux pas, même terme 4.25 ; 5.15ss ; de même dans la suite ; voir . – ou aux nations, v. 12. – 10.19+ ; cf. Ac 13.45 ; 17.5.]
12Or si leur faute a fait la richesse du monde, et leur défaite la richesse des non-Juifs, à combien plus forte raison en sera-t-il ainsi de leur complet relèvement ![#11.12 v. 11. – autres traductions déchéance, perte, diminution (même terme en 1Co 6.7). – ou des nations : cf. Mt 8.11s ; 21.43. – litt. leur plénitude ; le même mot est traduit par totalité au v. 25 et peut être compris ici dans un sens analogue ( quand ils seront au complet ) ; cf. Es 2.2s ; Za 8.22s.]
13Je vous le dis, à vous, les non-Juifs : pour autant que je suis l'apôtre des non-Juifs, moi, je glorifie mon ministère,[#11.13 autre traduction envoyé aux non-Juifs, cf. 1.1,5. – Voir .]
14afin, si possible, de provoquer de la jalousie parmi les gens de ma propre chair et d'en sauver quelques-uns.[#11.14 v. 11. – cf. 9.3. – 1Co 9.22 ; 1Tm 4.16.]
15Car si leur mise à l'écart a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d'entre les morts ?[#11.15 2Co 5.17-21. – Jn 5.25 ; cf. Ez 37.]
16Or si les prémices sont saintes, toute la pâte l'est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.[#11.16 8.23 ; Nb 15.17-21 ; cf. Lv 2.2s. – cf. 1Co 7.14. – (litt. la pâte ) 9.21.]
17Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, olivier sauvage, tu as été greffé parmi eux, si tu as eu part à la racine, à la sève de l'olivier,[#11.17 Cf. Ep 2.11-22. – litt. de la racine de l'huile (ou de la richesse ) ; cf. Jg 9.9.]
18ne fais pas le fier aux dépens des branches. Si tu fais le fier, n'oublie pas que ce n'est pas toi qui portes la racine, mais que c'est la racine qui te porte.[#11.18 2.17 ; cf. Jn 4.22. – sous-entendu dans le texte.]
19Tu diras donc : des branches ont été retranchées pour que, moi, je sois greffé.
20Fort bien ; elles ont été retranchées du fait de leur manque de foi, et toi, c'est par la foi que tu tiens. N'en tire pas orgueil, aie plutôt de la crainte ;[#11.20 autres traductions tu es debout, tu tiens ferme ; cf. 5.2 ; 14.4 ; 1Co 10.12 ; 15.1 ; 16.13 ; 2Co 1.24 ; 1Th 3.8 ; voir aussi Es 7.9 ; Rm 4.2. – formule presque identique en grec en 12.16. – Ph 2.12.]
21car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, prends garde qu'il ne t'épargne pas non plus.[#11.21 certains mss portent il ne t'épargnera pas non plus.]
22Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu : sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures dans cette bonté ; autrement, toi aussi tu seras retranché.[#11.22 même terme au v. 24 ; cf. Jn 15.2,4 ; Hé 3.14.]
23Eux, de même, s'ils ne demeurent pas dans leur manque de foi, ils seront greffés ; car Dieu a le pouvoir de les greffer à nouveau.[#11.23 ou sans foi, litt. dans la non-foi, comme au v. 20.]
24En effet, si toi tu as été retranché de l'olivier naturellement sauvage et, contrairement à la nature, greffé sur l'olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils greffés selon leur nature sur leur propre olivier.
25Car je ne veux pas, mes frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous croyiez pas trop avisés : Israël est devenu obtus, en partie, jusqu'à ce que la totalité des non-Juifs soit entrée.[#11.25 1.13+. – 16.25+ ; Col 1.25-28. – 12.16 ; cf. Mt 7.24. – v. 7 ; 2Co 3.14 ; voir . – même expression grecque 15.15 ( à certains égards ), 24. – ou plénitude v. 12 ; cf. 15.19 ; Lc 21.24 ; Jn 10.16 ; 2Th 2.3s ; Ap 6.11 ; cf. de Zabulon 9.8s : « Il convertira toutes les nations pour qu'elles le servent avec zèle (…) et vous serez rejetés par lui, jusqu'au moment de la consommation. » Voir]
26Et c'est ainsi que tout Israël sera sauvé, comme il est écrit :[#11.26 cf. v. 5,25. – Es 59.20s ; Ps 14.7.]
Le libérateur viendra de Sion,
il détournera de Jacob les impiétés ;
27et telle sera mon alliance avec eux,[#11.27 Es 27.9 ; Jr 31.33s. – Voir et]
lorsque j'ôterai leurs péchés .
28Du point de vue de la bonne nouvelle, certes, ils sont ennemis, à cause de vous, mais du point de vue du choix de Dieu, ils sont aimés à cause de leurs pères.[#11.28 on peut comprendre ici en votre faveur . – litt. du choix ou de l'élection (v. 5,7). – litt. des pères ; cf. 9.11,25 ; 15.8 ; Dt 4.37 ; 9.5.]
29Car les dons de la grâce et l'appel de Dieu sont irrévocables.[#11.29 Voir . – litt. sans regret ; le même terme revient en 2Co 7.10 ( que l'on ne regrette pas ) ; cf. Nb 23.19 ; Ps 110.4 ; Hé 7.21.]
30En effet, tout comme vous, autrefois, vous avez refusé d'obéir à Dieu et maintenant, pourtant, vous avez obtenu compassion, du fait de leur refus d'obéir,[#11.30 2.8 ; cf. 10.21. – 9.15ss ; 15.9.]
31de même eux aussi, maintenant, ont refusé d'obéir, du fait de la compassion dont vous bénéficiez, pour qu'eux aussi puissent maintenant obtenir compassion.[#11.31 d'autres rattachent cette précision à la suite du v. et traduisent pour qu'eux aussi puissent obtenir compassion du fait de la compassion dont vous êtes l'objet ou pour qu'eux aussi puissent obtenir compassion, la même compassion que celle dont vous êtes l'objet . – Le deuxième est absent de certains mss ; quelques-uns l'ont remplacé par plus tard.]
32Car Dieu a enfermé tous les humains dans leur refus d'obéir, pour avoir compassion de tous.[#11.32 Ga 3.22 ; 1Tm 2.4. – litt. le refus d'obéir, 2.8.]
33O profondeur de la richesse,[#11.33 1Co 2.10. – 9.23+. – 1Co 1.21 ; 2.7 ; Ep 3.10 ; Col 2.3. – Ps 139.6,17s ; Ep 3.5. – cf. Sagesse 17.1 : « Tes jugements sont grands et difficiles à comprendre. » – Ps 77.20 ; Jb 5.9 ; 9.10 ; Ep 3.8.]
de la sagesse et de la connaissance de Dieu !
Que ses jugements sont insondables
et ses voies incompréhensibles !
34En effet, qui a connu la pensée du Seigneur ?[#11.34 Es 40.13 ; Jr 23.18 ; Jb 15.8 ; 1Co 2.11,16.]
Qui a été son conseiller ?
35Qui lui a donné le premier,[#11.35 Jb 41.3.]
pour devoir être payé de retour ?
36Tout est de lui, par lui et pour lui.[#11.36 1Co 8.6 ; Col 1.16s ; Hé 2.10. – 16.27+. – litt. pour les temps ou pour les âges (traduction traditionnelle « siècles »), cf. 12.2.]
A lui la gloire pour toujours ! Amen !