The chat will start when you send the first message.
1Je levai les yeux et je vis quatre cornes.[#2.1 Dans certaines versions, les v. 1-4 sont rattachés au chap. 1 et la numérotation est décalée en conséquence. – 1.8+. – signes de puissance, souvent politique et militaire (cf. Dn 7–8 ; Ap 13.1).]
2Je dis au messager qui parlait avec moi : Celles-là, que sont-elles ? Et il me dit : Ce sont les cornes qui ont disséminé Juda, Israël et Jérusalem.[#2.2 Cf. 1.9+.]
3Le Seigneur me fit voir quatre forgerons.
4Je dis : Que viennent faire ceux-là ? Il répondit : Ce sont les cornes qui ont disséminé Juda à tel point que personne ne relève la tête ; ceux-là sont venus pour les faire trembler, pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre Juda afin de le disséminer.
5Je levai les yeux et je vis un homme qui tenait à la main un cordeau à mesurer.[#2.5 autre terme hébreu qu'en 1.16.]
6Je dis : Où vas-tu ? Il me dit : Je vais mesurer Jérusalem pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.[#2.6 Cf. Ap 21.15-17.]
7Alors le messager qui parlait avec moi sortit, et un autre messager sortit à sa rencontre.[#2.7 cf. 4.7 ; 5.3ss ; 6.1,5ss ; 9.14 ; 10.4 ; 14.2s,8. a lu la première fois se tenait debout.]
8Il lui dit : Cours dire à ce jeune homme :[#2.8 cf. v. 5s. – litt. sera habitée (comme les) villes sans murailles Dt 3.5+ ; cf. Ez 36.37s ; Mi 2.12.]
Jérusalem sera une ville sans murailles,
tant les humains et les bêtes y seront nombreux.
9Je serai moi-même pour elle[#2.9 comme en Ex 3.12,14 ; cf. Os 1.9. – Es 60.19.]
– déclaration du Seigneur –
une muraille de feu tout autour ;
et je serai sa gloire au milieu d'elle.
10Holà ! Holà ![#2.10 cf. Es 18.1 ; 55.1. – de Babylone (Jr 1.13s) ; cf. Es 48.20 ; Jr 50.8 ; Ap 18.4. – 7.14 ; Ez 5.10+ ; 17.21. – 6.5 ; cf. Ez 37.9 ; Dn 7.2+ ; Mt 24.31/ /.]
Fuyez du pays du nord !
– déclaration du Seigneur –
puisque je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel
– déclaration du Seigneur .
11Holà ! Sion, échappe-toi,[#2.11 Cf. Es 52.2 ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour traduire : Echappez-vous vers Sion, vous qui habitez Babylone ! – litt. la fille de Babylone, personnification poétique ; cf. v. 14 ; Es 1.8 ; Jr 4.11,31.]
toi qui habites chez Babylone la belle !
12Car ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :[#2.12 litt. après la gloire ; expression obscure, diversement interprétée ; on pourrait aussi comprendre après que la Gloire m'a envoyé… ; cf. v. 13+ ; Ps 73.24. – d'après une indication des , tel était le texte originel qui a été modifié, dans les mss, en de son œil, par respect pour Dieu ; cf. Dt 32.10 ; Ps 17.8 (autre expression en hébreu).]
Il m'a envoyé, en vue de la gloire,
vers les nations qui vous ont pris comme butin
– car celui qui vous touche
touche la prunelle de mon œil.
13J'agite ma main contre elles :[#2.13 comme en Es 10.32+. – Jr 50.10 ; Ez 39.10. – v. 15 ; 4.9 ; 6.15 ; Ez 33.33.]
elles deviendront le butin de leurs esclaves ;
ainsi vous saurez que c'est le Seigneur (YHWH) des Armées qui m'a envoyé.
14Pousse des cris de joie,[#2.14 9.9 ; Es 12.6 ; 52.9 ; So 3.14. – litt. fille de Sion ; cf. v. 11 ; Es 1.8 ; Jr 4.11,31. – 8.3 ; cf. Ez 37.27 ; Ap 3.11 ; 21.3.]
réjouis-toi, Sion la belle !
Car je viens
et je demeurerai au milieu de toi
– déclaration du Seigneur .
15Une multitude de nations s'attachera au Seigneur en ce jour-là[#2.15 8.22s ; 14.16 ; Ps 102.23. – son peuple . – cf. v. 14 ; LXX elles demeureront.]
et deviendra mon peuple.
Je demeurerai au milieu de toi,
et ainsi tu sauras que c'est le Seigneur (YHWH) des Armées qui m'a envoyé vers toi.
16Le Seigneur s'attribuera Juda comme son patrimoine, comme sa part sur la terre sacrée,[#2.16 (cf. Gn 2.5) ou . – 1.17.]
il portera encore son choix sur Jérusalem.
17Silence devant le Seigneur , vous tous ![#2.17 Es 41.1 ; Ha 2.20 ; So 1.7 ; Ps 76.9s ; Ap 8.1. – litt. toute chair . – Ps 35.23. – sous-entendu dans le texte. – ou saint ; cf. Dt 26.15.]
Car il s'éveille et sort de son séjour sacré.