The chat will start when you send the first message.
1Athalie, mère d'Ahazia, vit que son fils était mort. Elle se leva et fit périr toute la descendance royale.[#Ex 2.2.; #2 Ch 22.10.; #11.1 . Ahazia, roi de Juda, a été tué sur l'ordre de Jéhu au moment où celui-ci s'assurait la royauté d'Israël par le meurtre de Yoram (9.16-27). Athalie est la fille d'Achab et de Jézabel, mariée à Yoram (8.18-26).; #11.1 . Manque dans certaines versions anciennes.]
2Mais Yehochéba, fille du roi Yoram, sœur d'Ahazia, prit Joas, fils d'Ahazia, et l'enleva secrètement du milieu des fils du roi qu'on mettait à mort : (elle le mit) avec sa nourrice dans la chambres des lits. On le mit à l'abri des regards d'Athalie et il ne fut pas mis à mort.[#11.2 . Hébr. : ou , qui pourrait signifier : . Joas sera roi de Juda : v. 12. Un roi d'Israël porte ce nom : 13.10.; #11.2 . Grec : .; #11.2 . Litt. : .; #11.2 . D'après une note en marge des manuscrits hébr. qui portent : .; #11.2 . On pense généralement qu'il s'agit d'une dépendance du temple (v. 3).; #11.2 . Versions anciennes : , litt. : .]
3Il resta six ans caché avec Yehochéba dans la maison de l'Éternel. Or Athalie régnait sur le pays.
4La septième année, Yehoyada envoya chercher les chefs de centaines des Kariens et des coureurs. Il les fit venir auprès de lui dans la maison de l'Éternel. Il conclut une alliance avec eux, leur fit prêter serment dans la maison de l'Éternel et il leur fit voir le fils du roi.[#Lc 19.38.; #2 Ch 23.1.; #11.4 . Yehoyada est aussi connu sous le nom de Joad dans la littérature française.; #11.4 . Il s'agit de la maison militaire des rois de Juda. Les Kariens étaient originaires d'Asie Mineure, certains les ont confondus avec les Kéréthiens (2 S 8.18). Pour les coureurs, voir 1 R 14.27-28.; #11.4 . manque dans certaines versions anciennes.]
5Puis il leur donna ses ordres en disant : Voici ce que vous ferez : parmi ceux de vous qui prennent leur service le jour du sabbat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi,[#11.5 . Litt. : .]
6un tiers à la porte de Sour et un tiers à porte derrière les coureurs ; vous monterez alternativement la garde de la maison.[#11.6 . Ce mot qui n'apparaît qu'ici a donné lieu à des interprétations diverses.]
7Vos deux autres divisions, tous ceux qui quittent leur service le jour du sabbat monteront la garde de la maison de l'Éternel auprès du roi.[#11.7 . Litt. :]
8Vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque s'avancera vers les rangs ; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.
9Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu'avait donnés le sacrificateur Yehoyada. Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui entraient le jour du sabbat et ceux qui sortaient le jour du sabbat. Ils se rendirent vers le sacrificateur Yohayada.[#2 Ch 23.8.]
10Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l'Éternel.[#11.10 . Litt. : , collectif.; #11.10 . Voir 2 S 8.7.]
11Les coureurs, chacun les armes à la main, se tenaient depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison pour entourer le roi.[#11.11 . Les versions anciennes ne s'accordent pas dans leur traduction de ce verset.]
12Le sacrificateur fit avancer le fils du roi et mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et lui donnèrent l'onction . Frappant des mains, ils dirent : Vive le roi ![#11.12 . Le témoignage désigne habituellement les deux tables de la loi, conservées dans l'Arche ; ici il pourrait s'agir d'une copie de la loi (Dt 17.18-19).; #11.12 . Grec : .]
13Athalie entendit la voix des coureurs et du peuple. Elle vint vers le peuple à la maison de l'Éternel et regarda :
14voici que le roi se tenait sur l'estrade, selon l'usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements et cria : Conspiration ! conspiration ![#11.14 . Le mot hébr. peut aussi être rendu par ; dans ce cas, il faudrait comprendre que Joas se tient ( ou de 1 R 7.21-22).; #11.14 . Même mot que .; #11.14 . Signe de deuil.]
15Alors le sacrificateur Yehoyada donna cet ordre aux chefs de centaines, commandants de l'armée : Faites-la sortir en dehors des rangs et faites mourir par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit : Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Éternel ![#11.15 . Litt. : .]
16On lui fit place, et elle arriva à la maison du roi par le chemin de l'entrée des chevaux : c'est là qu'elle fut mise à mort.[#11.16 . Litt. : . Le mot signifie souvent (Nb 2.17 ; Jos 8.20). Certains préfèrent traduire l'expression parallèle en français : .]
17Yehoyada conclut entre l'Éternel, le roi et le peuple l'alliance aux termes de laquelle ils devaient être le peuple de l'Éternel ; (il conclut aussi l'alliance) entre le roi et le peuple.[#2 Ch 23.16.; #11.17 . Litt. : .]
18Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal , ils la démolirent, ils brisèrent consciencieusement ses autels et ses images et tuèrent devant les autels Mattân, sacrificateur de Baal. Le sacrificateur Yehoyada mit des surveillants dans la maison de l'Éternel.[#11.18 . Le mot hébr. vient du verbe .]
19Il prit les chefs des centaines, les Kariens et les coureurs ainsi que tout le peuple du pays. Ils firent descendre le roi de la maison de l'Éternel et arrivèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Alors Joas s'assit sur le trône royal.
20Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans la maison du roi.