Бытие 2

День седьмой

1Так были созданы небо, земля и всё, что в красе своей наполняло их.[#2:1 Букв.: . Возможно, что евр. (одно из значений которого «воинство, военная служба») в этом контексте указывает на упорядоченность и красоту; так это было понято переводчиками LXX и Вульгаты.]

2К седьмому дню окончил Бог тот труд, который совершал Он; и в день седьмой уже не делал всего того, что совершал прежде .[#2:2 Друг. возм. пер.: .; #2:2 Евр. может быть переведено и как «успокоился», но его основное значение — «прекращать». Здесь, как и в ст. 3, говорится не об отдыхе после истощения сил, а о прекращении процесса сотворения.]

3Благословил Бог день седьмой и освятил его, ибо в этот день Он в покое пребывал после тех дел, которые при сотворении совершал.

Адам и Ева

4Вот рассказ о небе и земле при их сотворении.[#2:4 Евр. слово , традиционно переводимое словом , в ВЗ используется в таких значениях, как: или . Первая часть стиха с использованием этого слова служит здесь, как и в других местах Бытия, своеобразным заголовком последующего повествования.]

Когда Господь Бог создал землю и небо,

5на земле не было дикого кустарника, не было ничего дикорастущего, ведь и дождя Господь Бог еще не посылал на землю, и не было человека, чтобы ее возделывать.[#2:5 Букв.: . Слова «полевой кустарник» и «полевая трава» не относятся к той растительности, о которой шла речь в первой главе; они скорее предвосхищают «терния и колючки» и «полевую траву», которые появятся позже вследствие грехопадения (3:18). И в сообщении о дожде можно видеть намек на потоп (7:4).]

6Пар поднимался с земли и орошал всю поверхность ее.[#2:6 Или: . Смысл используемого здесь евр. слова неясен, кроме этого места оно встречается в Иов 36:27. Иные переводят его как «источник», «потоп» или даже «подземные воды».]

7Господь Бог создал человека из праха земного и вдохнул в него дыхание жизни, и стал тот твореньем живым.[#2:7 Букв.: ; то же в ст. 8, 19.; #2:7 Букв.: .; #2:7 Букв.: ; или: .]

8Насадил Господь Бог сад на востоке, в Эдеме, и там поселил человека, которого создал.[#2:8 Евр. , т. е. блаженство, наслаждение.]

9Из земли по изволению Господа Бога выросли всякие деревья, приятные на вид и с пригодными в пищу плодами, а посреди сада — дерево жизни и дерево познания добра и зла.

10Из Эдема, орошая его, текла река, и далее она разделялась на четыре реки.[#2:10 Букв.: .]

11Название первой — Пишон; она течет вокруг всей земли Хавила, той самой, где есть золото.

12(Золото той земли хорошее; есть там и благовония, и драгоценный камень оникс.)[#2:12 Букв.: .]

13Название второй реки Гихон, она течет вокруг всей земли Куш.

14Название третьей реки Тигр, она течет к востоку от Ассирии. Четвертая река — Евфрат.

15Господь Бог сделал всё для благополучия человека в Эдемском саду, за которым тот должен был ухаживать и который должен был беречь.[#2:15 В отличие от ст. 8, где сказано, что Бог «поселил» человека, здесь автор использует другой глагол, а именно тот, который он применяет, когда пишет о покое или благополучии, которые Бог дает человеку (ср. Втор 3:20; 12:10).; #2:15 Традиционный перевод « » наталкивается на серьезные возражения семантического порядка. Глаголы «возделывать» и «хранить» в оригинальном тексте ВЗ чаще всего используются в знач. «служить (Богу)» и «повиноваться». Вероятно, и в данном случае они употреблены в этом же смысле.]

16И тогда Господь Бог дал такую заповедь человеку: «Ты можешь есть плоды любого дерева в саду,

17но не с дерева познания добра и зла. Не ешь его плодов, ибо в тот же день, как отведаешь их, непременно умрешь».

18И сказал Господь Бог: «Нехорошо человеку быть одному, в помощь ему сотворю Я того, кто будет ему под стать».

19Привел Господь Бог к человеку созданных Им из земли всевозможных животных, что на суше обитают, и птиц, что по небу летают, чтобы посмотреть, как человек их назовет: они должны были получить от него свои имена.

20Человек дал имена скоту всякому, имена птицам под небом, имена диким зверям — но для него не нашлось помощника, который был бы ему под стать.

21Тогда Господь Бог навел глубокий сон на человека, и как только тот уснул, вынул у него ребро и закрыл плотью место, где оно было.

22Из того самого ребра создал Господь Бог женщину и привел ее к человеку.

23И воскликнул человек:

«Наконец! Кость от кости моей

и плоть от плоти моей!

Женщиной она называться будет,

ибо взята из мужчины».

24Поэтому отца и мать оставляет мужчина, соединяясь с женою своей, — двое плотью единой становятся.

25И Адам, и жена его были наги, но не стыдились.

Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia 
Published by: Институт перевода Библии в Заокском