The chat will start when you send the first message.
1And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
2saying to them, “Go into the village before you, and right away you will find a donkey tied and a colt with her. Untie them and bring them to me.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“untie”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
3And if anyone says anything to you, you will say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.”[#Literally “has need of them”]
4Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled, saying,
5“Say to the daughter of Zion,
humble and mounted on a donkey,
6So the disciples went and did just as Jesus directed them,[#*Here the participle (“went”) is translated as a finite verb because of English style; #*Here the participle (“did”) is translated as a finite verb because of English style]
7and brought the donkey and the colt and put their cloaks on them, and he sat on them.[#*Here “and” is supplied because the previous participles (“went” and “did” in the previous verse) have been translated as finite verbs; #*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
8And a very large crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
9And the crowds who went ahead of him and the ones who followed were shouting, saying,
“Hosanna to the Son of David!
Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
10And when he entered into Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?”[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“entered”)]
11And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee!”
12And Jesus entered the temple courts and drove out all those who were selling and buying in the temple, and overturned the tables of the money changers and the chairs of those who were selling doves.[#*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself]
13And he said to them, “It is written, ‘My house will be called a house of prayer,’ but you have made it a cave of robbers!”[#A quotation from Isa 56:7]
14And the blind and the lame came up to him in the temple courts and he healed them.[#*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself]
15But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children shouting in the temple courts and saying, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal; #*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself]
16And they said to him, “Do you hear what these children are saying?” So Jesus said to them, “Yes, have you never read, ‘Out of the mouths of children and nursing babies you have prepared for yourself praise’?”[#*The word “children” is not in the Greek text but is implied; #A quotation from Ps 8:2]
17And leaving them, he went outside of the city to Bethany and spent the night there.
18Now early in the morning, as he was returning to the city, he was hungry.[#*Here “as” is supplied as a component of the participle (“was returning”) which is understood as temporal]
19And seeing a single fig tree by the road, he went to it and found nothing on it except leaves only. And he said to it, “May there be no more fruit from you forever, and the fig tree withered at once.[#Literally “to the age”]
20And when they saw it, the disciples were astonished, saying, “How did the fig tree wither at once?”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
21And Jesus answered and said to them, “Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will do not only what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,” it will happen![#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb]
22And whatever you ask in prayer, if you believe, you will receive.”[#*Here “if” is supplied as a component of the participle (“believe”) which is understood as conditional]
23And after he arrived at the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him while he was teaching, saying, “By what authority are you doing these things? And who gave you this authority?”[#*Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”); #*Here “while” is supplied as a component of the participle (“was teaching”) which is understood as temporal]
24And Jesus answered and said to them, “I also will ask you one question. If you tell the answer to me, I also will tell you by what authority I am doing these things.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
25From where was the baptism of John—from heaven or from men?” And they began to discuss this among themselves, saying, “If we say ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’[#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to discuss”); #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
26But if we say, ‘From men,’ we are afraid of the crowd, because they all look upon John as a prophet.”
27And they answered and said to Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb]
28“Now what do you think? A man had two sons. He approached the first and said, ‘Son, go work in the vineyard today.’[#Some manuscripts have “And he approached”; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb]
29And he answered and said, ‘I do not want to!’ But later he changed his mind and went.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“changed his mind”) has been translated as a finite verb]
30And he approached the second and said the same thing. So he answered and said, ‘I will, sir,’ and he did not go.[#Some manuscripts have “the other”; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb]
31Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly I say to you that the tax collectors and the prostitutes are going ahead of you into the kingdom of God![#Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
32For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did believe him. And when you saw it, you did not even change your minds later so as to believe in him.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
33“Listen to another parable: There was a man—a master of a house—who planted a vineyard, and put a fence around it, and dug a winepress in it, and built a watchtower, and leased it to tenant farmers, and went on a journey.
34And when the season of fruit drew near, he sent his slaves to the tenant farmers to collect his fruit.
35And the tenant farmers seized his slaves, one of whom they beat, and one of whom they killed, and one of whom they stoned.
36Again, he sent other slaves, more than the first ones, and they did the same thing to them.
37So finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
38But when the tenant farmers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance!’[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal]
39And they seized him and threw him out of the vineyard and killed him.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
40Now when the master of the vineyard arrives, what will he do to those tenant farmers?”
41They said to him, “He will destroy those evil men completely and lease the vineyard to other tenant farmers who will give him the fruits in their season.”
42Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures,
‘The stone which the builders rejected,
This came about from the Lord,
43For this reason, I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a people who produce its fruits.[#Or “nation”]
44And the one who falls on this stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls—it will crush him!”
45And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they knew that he was speaking about them,[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal]
46and although they wanted to arrest him, they were afraid of the crowds, because they looked upon him as a prophet.[#*Here “although” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as concessive]