The chat will start when you send the first message.
1And getting into a boat, he crossed over and came to his own town.[#A reference to Capernaum]
2And behold, they brought to him a paralytic lying on a stretcher, and when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Have courage, child, your sins are forgiven.”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal]
3And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
4And knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you think evil in your hearts?[#Some manuscripts have “perceiving”]
5For which is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
6But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” then he said to the paralytic, “Get up, pick up your stretcher and go to your home.”
7And he got up and went to his home.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb]
8But when the crowds saw this, they were afraid and glorified God who had given such authority to men.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
9And as Jesus was going away from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth and said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him.[#*Here “as” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb]
10And it happened as he was dining in the house, behold, many tax collectors and sinners were coming and dining with Jesus and his disciples.[#*Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was dining”); #Literally “was reclining at table”; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“were coming”) has been translated as a finite verb; #Literally “reclining at table”]
11And when they saw it, the Pharisees began to say to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
12And when he heard it, he said, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those who are sick.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #Literally “having badly”]
13But go and learn what it means, “I want mercy and not sacrifice.” For I did not come to call the righteous, but sinners.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb; #A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7)]
14Then the disciples of John approached him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”[#That is, John the Baptist]
15And Jesus said to them, “The bridegroom’s attendants are not able to mourn as long as the bridegroom is with them. But days are coming when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.[#Literally “the sons of the bridal chamber”]
16But no one puts a patch of unshrunken cloth on an old garment, for its patch pulls away from the garment, and the tear becomes worse.
17Nor do they put new wine into old wineskins. Otherwise the wineskins burst and the wine is spilled, and the wineskins are destroyed. But they put new wine into new wineskins and both are preserved.”[#Literally “but if not”]
18As he was saying these things to them, behold, one of the rulers came and knelt down before him, saying, “My daughter has just now died, but come, place your hand on her and she will live!”[#*Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was saying”); #*Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb]
19And Jesus and his disciples got up and followed him.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb]
20And behold, a woman who had been suffering with a hemorrhage twelve years approached from behind and touched the edge of his cloak,[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb; #Or “tassel”]
21for she said to herself, “If only I touch his cloak I will be healed.”
22But Jesus, turning around and seeing her, said, “Have courage, daughter! Your faith has healed you.” And the woman was healed from that hour.
23And when Jesus came into the ruler’s house and saw the flute players and the disorderly crowd,[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal]
24he said, “Go away, because the girl is not dead, but is sleeping.” And they ridiculed him.
25But when the crowd had been sent out, he entered and took her hand, and the girl got up.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb]
26And this report went out into that whole region.
27And as Jesus was going away from there, two blind men followed him, crying out and saying, “Have mercy on us, Son of David!”[#*Here “as” is supplied as a component of the participle (“going away”) which is understood as temporal]
28And when he came into the house, the blind men approached him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal]
29Then he touched their eyes, saying, “According to your faith let it be done for you.”
30And their eyes were opened, and Jesus sternly warned them, saying, “See that no one finds out.”
31But they went out and spread the report about him in that whole region.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb]
32Now as they were going away, behold, they brought to him a demon-possessed man who was unable to speak.[#*Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going away”)]
33And after the demon had been expelled, the one who had been mute spoke, and the crowds were astonished, saying, “This has never been seen before in Israel!”[#*Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had been expelled”); #Literally “never has it been seen thus”]
34But the Pharisees were saying, “By the ruler of demons he expels the demons!”[#Or “began to say”]
35And Jesus was going around all the towns and the villages, teaching in their synagogues and proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and every sickness.[#Or “every kind of”; #Or “every kind of”]
36And when he saw the crowds, he had compassion for them, because they were weary and dejected, like sheep that did not have a shepherd.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal]
37Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.
38Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest.”