The chat will start when you send the first message.
1How I wish that you were my little brother,[#Literally “O that he would give you like a brother to me”; #The Hebrew construction (which is somewhat misleading if rendered in a woodenly literal sense) is an idiom expressing one’s fanciful wish]
If I met you outside, I would kiss you,
2I would surely bring you to the house of my mother,[#Literally “I would lead you and I would bring you”; #The combination of the two verbs creates a hendiadys which may be rendered more cogently as “I would surely bring you …”]
I would give you spiced wine to drink,
3His left hand is under my head,
4I adjure you, O maidens of Jerusalem,[#Literally “O daughters of Jerusalem”]
5Who is this coming up from the wilderness,
Under the apple tree I awakened you;
6Set me as a seal upon your heart,
for love is strong as death;
its flashes are flashes of fire;
7Many waters cannot quench love;
If a man were to give all the wealth of his house for love,
8We have a little sister,[#Literally “a little sister for us”]
What should we do for our sister
9If she is a wall,
but if she is a door,
10I was a wall, and my breasts were like the towers,
11Solomon had a vineyard at Baal-hamon;[#Literally “A vineyard was for Solomon”]
12My own “vineyard” belongs to me;[#Literally “My vineyard that for me before my face”]
13O you who dwell in the garden,
14Flee, my beloved!