Ephésiens 5

1Imitez donc Dieu, comme des enfants bien-aimés,[#5.1 (1Co 11.1+ ; 1Th 1.6s) Mt 5.45,48 ; cf. Gn 1.26s ; Lv 19.2. – cf. Col 3.12.]

2et vivez dans l'amour, tout comme le Christ aussi nous a aimés et s'est livré lui-même à Dieu pour nous en offrande et en sacrifice, comme un parfum de bonne odeur.[#5.2 (litt. marchez ) (ou par ) ou comportez-vous avec amour, cf. v. 8,15 ; 2.10. – v. 25 ; cf. 2Co 5.14 ; Ga 1.4 ; 2.20 ; voir aussi Jn 13.34s ; 15.9-13 ; 1Jn 3.16. – ou, selon certains mss, vous a aimés . – cf. Gn 8.21 ; Ex 29.18 ; Lv 1.9 ; Ez 20.41 ; Ps 40.7 ; voir aussi Rm 4.25 ; 12.1 ; Ph 2.17 ; 4.18 ; 1Tm 2.6+ ; Hé 10.10 ; 1P 2.5.]

3Que l'inconduite sexuelle, l'impureté sous toutes ses formes ou l'avidité ne soient pas même mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints ;[#5.3 Cf. 4.19+,29+ ; Mt 5.27ss.]

4pas de choses choquantes, pas de propos extravagants, pas de bouffonneries, cela est malséant ; mais plutôt des actions de grâces.[#5.4 terme apparenté v. 12. – ou inutiles, litt. fous ; cf. 2Tm 2.23 ; Tt 3.9. – v. 20 ; Col 1.3 ; 3.15.]

5Car, sachez-le bien, aucun de ceux qui se livrent à l'inconduite sexuelle, à l'impureté ou à l'avidité – c'est-à-dire à l'idolâtrie – n'a d'héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.[#5.5 cf. v. 3 ; 1Co 5.9ss ; 6.9ss ; Hé 13.4. – (voir ) litt. ou (un) impur, ou (un) avide, qui est (un) idolâtre ; cf. Col 3.5. – cf. 1Co 6.9s ; 15.50 ; Ga 5.21 ; Ap 21.8 ; 22.15 ; voir aussi Mt 5.20 ; 7.21 ; 18.3. – certains comprennent le royaume de celui qui est le Christ et Dieu ; cf. 1Co 15.24-28.]

Autrefois ténèbres, maintenant lumière

6Que personne ne vous trompe par des discours vides ; car c'est pour cela que la colère de Dieu vient sur les rebelles.[#5.6 4.14,22s ; cf. Rm 16.18 ; Col 2.4,8. – Col 3.6. – 2.2.]

7N'ayez donc aucune part avec eux.[#5.7 Cf. 1Co 10.17,21 ; 2Co 6.14.]

8Autrefois, en effet, vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Vivez comme des enfants de lumière ;[#5.8 2.11,13. – Jn 8.12+ ; Ac 26.18+ ; Rm 13.12 ; Ph 2.15 ; 1Th 5.4ss ; 1P 2.9 ; cf. Mt 5.14. – ou comportez-vous, litt. marchez, cf. v. 2+. – autres traductions des enfants de la lumière, des êtres de lumière ; cf. v. 1 ; Lc 16.8 ; Jn 12.35s+.]

9car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.[#5.9 cf. Rm 6.21s ; 7.4 ; Ga 5.22+. – 4.24 ; 6.14 ; 2Co 6.7 ; 2Th 2.10,12 ; voir aussi Rm 1.8 ; 2.8 ; 1Co 13.6.]

10Sachez discerner ce qui est agréé du Seigneur ;[#5.10 autre traduction voyez à l'épreuve, examinez ; sur le verbe correspondant, voir Rm 1.28 ; 12.2 ; Ga 6.4 ; Ph 1.10 ; 1Th 5.21 ; 1Jn 4.1. – 2Co 5.9+ ; Col 3.20.]

11et ne vous associez pas aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt dévoilez-les.[#5.11 cf. Rm 13.12 ; Ga 5.19ss. – litt. sans fruit, cf. v. 9 ; Mc 4.19 ; 1Co 14.14 ; Tt 3.14 ; Jd 12. – ou dénoncez-les, démasquez-les ; le verbe grec a aussi le sens de confondre (Jn 16.8), reprendre (1Tm 5.20+) ; cf. 2Co 4.2.]

12En effet, ce qu'ils font en secret, il est choquant même d'en parler.[#5.12 cf. Mc 4.22/ / ; Rm 2.16 ; 1Co 4.5 ; 14.25.]

13Mais tout cela, une fois dévoilé, est rendu manifeste par la lumière,[#5.13 Cf. Jn 1.5 ; 3.19-21 ; 1Jn 1.5-10 ; voir aussi 1Co 14.24s.]

14car tout ce qui devient manifeste est lumière. C'est pourquoi il dit :[#5.14 4.8 ; il s'agit probablement d'une hymne chrétienne primitive, ou peut-être d'une citation d'un ouvrage qui ne nous est pas parvenu ; cf. 1Tm 3.16. – les deux verbes correspondants ont souvent le sens de ; cf. 1.20 ; Ac 2.24 ; 3.15 ; Rm 1.4. – (comme le soleil levant, cf. Mt 28.1/ /) : certains mss portent tu toucheras le Christ ; d'après Jérôme (voir ), on aurait aussi lu : le Christ te touchera . – Cf. 1.18 ; Nb 24.17 ; Es 26.19 ; 51.17 ; 52.1 ; 60.1 ; Lc 1.78 ; Jn 5.25 ; Rm 13.11 ; 2Co 3.18 ; Hé 10.32 ; 2P 1.19 ; Ap 22.16. d'Alexandrie cite en ces termes un apocryphe nommé Traditions de Matthias : « Si le voisin d'un élu pèche, l'élu a péché ; car s'il s'était conduit comme le Verbe le prescrit, le voisin aussi aurait eu honte de sa façon de vivre et n'aurait pas péché. »]

Réveille-toi, toi qui dors,

relève-toi d'entre les morts,

et le Christ t'illuminera.

15Veillez donc avec soin à la façon dont vous vous comportez : que ce ne soit pas comme des fous, mais comme des sages.[#5.15 Col 4.5. – litt. marchez, cf. v. 2+. – 1.8+.]

16Rachetez le temps, car les jours sont mauvais.[#5.16 Col 4.5 ; cf. Ec 3.1-8 ; 9.7-10. – cf. 6.13 ; Am 5.13 ; Rm 13.11ss ; 1Co 7.26-31 ; Ga 1.4 ; 2Tm 3.1.]

17Ne soyez donc pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.[#5.17 Cf. Rm 12.2+.]

18Ne vous enivrez pas de vin : il mène à la débauche. Au contraire, soyez remplis par l'Esprit ;[#5.18 cf. Pr 23.31 ; Lc 21.34 ; 1Co 15.32-34 ; 1Th 5.6s. – (ou dans ) autre traduction remplis d'Esprit ; cf. Ac 2.4+ ; 1Co 12.13 ; voir aussi Col 2.10.]

19parlez-vous par des cantiques, des hymnes et des chants spirituels ; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre cœur ;[#5.19 Col 3.16 ; cf. Ps 33.2s ; 1Co 14.15. – les deux verbes ainsi traduits sont en fait synonymes ; le premier est apparenté au nom rendu par le second à celui qui est traduit par et qui a donné le mot psaumes (cf. Lc 20.42 ; Ac 1.20 ; 1Co 14.26). – Voir]

20rendez toujours grâce pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à celui qui est Dieu et Père.[#5.20 Cf. v. 4 ; Col 1.3 ; 3.17 ; 1Th 5.18. – cf. Mt 26.27. – Ac 15.26 ; 1Co 1.2,10 ; 5.4 ; 2Th 1.12 ; 3.6.]

Maris et femmes

21Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte du Christ ;[#5.21 Cf. Lc 22.26s ; Jn 13.14-17 ; Ga 5.13 ; Ph 2.1-11 ; 1P 5.5. Voir aussi . Cf. Col 3.22.]

22ainsi les femmes à leur mari, comme au Seigneur ;[#5.22 Cf. Col 3.18 ; Tt 2.5 ; 1P 3.1-7.]

23car l'homme est la tête de la femme, comme le Christ est la tête de l'Eglise, qui est son corps et dont il est le Sauveur ;[#5.23 ou le mari, comme aux v. 22,24s. – ou le chef, cf. 1.22s ; 4.15+ ; 1Co 11.3+ ; 14.34+. – litt. lui le sauveur du corps ; cf. v. 28s ; Lc 1.47 ; 2.11 ; Jn 4.42 ; Ac 5.31 ; 13.23 ; Ph 3.20 ; 1Jn 4.14.]

24en tout cas, comme l'Eglise se soumet au Christ, qu'ainsi les femmes se soumettent en tout à leur mari.[#5.24 litt. mais ; cette introduction peut suggérer que l'analogie qui précède n'est pas à prendre comme un parallèle rigoureux (cf. v. 33).]

25Maris, aimez votre femme comme le Christ a aimé l'Eglise : il s'est livré lui-même pour elle,[#5.25 litt. vos femmes Col 3.19. – v. 2+ ; cf. 2Co 11.2.]

26afin de la consacrer en la purifiant par le bain d'eau et la Parole,[#5.26 autre traduction, moins probable : afin de la sanctifier après l'avoir ; un terme apparenté est traduit par au v. 27 ; cf. Jn 17.19 ; 1Co 1.2 ; 6.11 ; 7.14 ; Hé 10.10,14 ; 13.12. – litt. par le bain d'eau dans (ou avec ) la Parole (6.17 ; 1P 1.22ss) ; cf. Ez 16.8-14 ; 36.25 ; Jn 13.6,11 ; 15.3 ; 1Co 6.11 ; Tt 3.5 ; Hé 10.22.]

27pour faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et sans défaut.[#5.27 cf. Ps 45.14-16 ; 2Co 4.14 ; 11.2 (même verbe pour présenter ) ; Col 1.22 ; Ap 19.8 ; 21.2. – 1.4+ ; cf. Ct 4.7 ; voir aussi Es 60.9 ; 2Th 1.10 ; 1P 1.19.]

28De même, les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.[#5.28 Cf. v. 23,33.]

29Jamais personne, en effet, n'a détesté sa propre chair ; au contraire, il la nourrit et en prend soin, comme le Christ le fait pour l'Eglise,[#5.29 Voir . – 1Th 2.7.]

30parce que nous faisons partie de son corps.[#5.30 Cf. Rm 12.5+ ; 1Co 6.15 ; 12.27. – litt. nous sommes des parties (ou des membres ) de son corps ; certains mss ajoutent à la fin du v. : (tirées) de sa chair et de ses os (cf. Gn 2.23).]

31C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair .[#5.31 Gn 2.24 ; Mc 10.7/ / ; 1Co 6.16.]

32Il y a là un grand mystère ; je dis, moi, qu'il se rapporte au Christ et à l'Eglise.[#5.32 1.9+ ; cf. 3.3 ; 1Tm 3.16. – le ou bien le texte cité au v. 31 ; litt. je (le) dis pour Christ et pour ; la même expression est traduite par dire de en Ac 2.25 ; cf. Ap 19.7.]

33Quoi qu'il en soit, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.[#5.33 V. 28 ; Ga 5.14. – litt. cependant (cf. v. 24). – litt. , cf. v. 21s ; 6.5.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society