The chat will start when you send the first message.
1Le Seigneur dit à Moïse : Va, toi et le peuple que tu as fait monter d'Egypte ; monte d'ici vers le pays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : « Je le donnerai à ta descendance. »[#33.1 Gn 12.7+ ; 26.3 ; 28.13. – Gn 12.10.]
2J'enverrai devant toi un messager et je chasserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébusites,[#33.2 autre traduction ; cf. 23.20. – 3.8.]
3dans ce pays ruisselant de lait et de miel. Mais je ne monterai pas au milieu de toi, de peur de t'exterminer en chemin, car tu es un peuple rétif.[#33.3 ou en ton sein, de même au v. 5 ; cf. 34.9 ( parmi ),12. – v. 5 ; 32.9.]
4Lorsque le peuple eut entendu cette parole funeste, il prit le deuil ; personne ne mit ses ornements.[#33.4 litt. mauvaise.]
5Le Seigneur dit à Moïse : Dis aux Israélites : Vous êtes un peuple rétif ; si je montais un seul instant au milieu de toi, je t'exterminerais. Débarrasse-toi maintenant de tes ornements, et je verrai ce que je vais te faire.[#33.5 litt. je saurai.]
6Ainsi les Israélites se dépouillèrent de leurs ornements à partir du mont Horeb.[#33.6 3.1.]
7Moïse prit la tente et la dressa pour lui hors du camp, à quelque distance ; il l'appela tente de la Rencontre ; quiconque voulait consulter le Seigneur sortait vers la tente de la Rencontre, qui était hors du camp.[#33.7 sa tente . – cf. Nb 2.2 ; Hé 13.13. – 27.21+. – 18.15.]
8Lorsque Moïse sortait vers la tente, tout le peuple se levait ; chacun se tenait à l'entrée de sa tente et suivait des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il soit entré dans la tente.
9Lorsque Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendait et s'arrêtait à l'entrée de la tente ; alors il parlait avec Moïse.[#33.9 13.21+.]
10Tout le peuple voyait la colonne de nuée s'arrêter à l'entrée de la tente ; alors tout le peuple se levait et se prosternait, chacun à l'entrée de sa tente.
11Le Seigneur parlait à Moïse face à face, comme un homme parle à son ami. Puis il revenait au camp ; mais son auxiliaire, le jeune Josué, fils de Noun, ne bougeait pas de l'intérieur de la tente.[#33.11 Nb 12.6-8 ; Dt 34.10. – 17.9+ ; cf. Dt 31.14. – cf. 13.22.]
12Moïse dit au Seigneur : Regarde, tu me dis : « Fais monter ce peuple ! » Pourtant tu ne m'as pas fait savoir qui tu enverras avec moi. Cependant, tu as dit : « Je t'ai distingué par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux. »[#33.12 litt. connu, cf. Gn 18.19 ; Jr 1.5. – Gn 6.8+.]
13Maintenant, je t'en prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai et je trouverai ainsi grâce à tes yeux. Regarde : cette nation est ton peuple ![#33.13 Cf. Ps 25.4. – autres traductions pour que je continue de trouver… ; pour que je sache que j'ai vraiment trouvé… ; cf. Gn 6.8+ ; 18.3 ; Jg 6.17.]
14Il répondit : J'irai moi-même avec toi et je t'accorderai le repos.[#33.14 litt. ma face ira ; même tournure au v. 15 ; le même verbe est traduit par marcher au v. 16 ; cf. 34.9 ; Dt 4.37 ; Es 63.9. – autre traduction je te conduirai ; Jos 21.44 ; Ps 95.11 ; Hé 4.1-11 ; cf. Jg 3.11.]
15Moïse lui dit : Si tu n'y vas pas toi-même, ne nous fais pas monter d'ici.[#33.15 litt. il lui dit.]
16A quoi donc saura-t-on que j'ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple ? N'est-ce pas au fait que tu marcheras avec nous, et que nous serons traités différemment, moi et ton peuple, de tous les peuples de la terre ?[#33.16 8.18. – litt. peuples qui (sont) sur la face de la terre (Gn 2.5) ; cf. Dt 7.6 ; 14.2.]
17Le Seigneur dit à Moïse : Je ferai précisément ce que tu as dit, car tu as trouvé grâce à mes yeux et je t'ai distingué par ton nom.[#33.17 litt. cette parole (ou cette chose ) même que tu as dite . – litt. je t'ai connu (ou je te connais ) de .]
18Alors Moïse dit : Fais-moi voir ta gloire, je t'en prie ![#33.18 litt. il dit . – 16.7+.]
19Il répondit : Je ferai passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom du Seigneur (YHWH) ; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion.[#33.19 litt. sur ta face . – autre traduction tout ce que j'ai de bon . – ou, selon la traduction de la même formule ailleurs, j'invoquerai . – cf. 3.14,15 ; 34.5s ; Rm 9.15.]
20Il ajouta : Tu ne pourras pas voir ma face, car l'être humain ne peut me voir et vivre.[#33.20 Cf. 3.6+. – le texte joue (cf. v. 23) sur cette expression, qui est plusieurs fois traduite par paraître en la présence de (quelqu'un) et qui s'applique habituellement à la rencontre d'un personnage important ou redouté ; cf. 10.28s ; Gn 32.21 ; 33.10 ; 44.23,26 ; 46.30 ; 2S 14.24ss. – autre traduction rester en vie.]
21Le Seigneur dit : Voici un lieu près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.
22Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que je sois passé.[#33.22 Cf. 1R 19.13.]
23Puis je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière ; mais ma face ne pourra pas être vue.[#33.23 litt. tu verras mon arrière.]