The chat will start when you send the first message.
1Job reprit son poème :[#27.1 le même mot est traduit par maxime, proverbe ou sentence, cf. 29.1 ; Nb 23.7+ ; Ez 14.8 ; Ps 78.2 ; Pr 1.1.]
2Par la vie de Dieu, qui écarte mon droit,[#27.2 cette formule de serment peut être comprise comme un appel à Dieu, qui contraindrait celui-ci à intervenir en cas de parjure ; ce genre d'appel est censé mettre fin à toute controverse humaine (cf. Ex 22.6ss) ; les protestations d'innocence de Job et les malédictions conditionnelles qu'il s'adresse à lui-même au chap. 31 jouent un rôle analogue. – cf. 34.5. – v. 10ss ; 5.17. – 7.11+.]
du Puissant qui me remplit d'amertume,
3tant que je respirerai,[#27.3 litt. le souffle (comme en Gn 2.7) sera en moi ; le second mot traduit par (ou ) est celui de Gn 1.2 ; cf. Jb 4.9 ; voir aussi 33.4 ; Ps 104.30.]
tant que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4mes lèvres ne diront pas l'injustice,[#27.4 6.28-30 ; 42.7s ; cf. Es 59.3.]
ma langue ne murmurera rien de faux.
5Jamais je ne vous donnerai raison ![#27.5 1S 2.30. – autre traduction je ne vous .]
Jusqu'à ce que j'expire, je ne renoncerai pas à mon intégrité ;
6je tiens à ma justice, je ne faiblirai pas ;[#27.6 13.18 ; 17.9 ; cf. Ps 143.2 ; Rm 3.10. – Voir – litt. ne déshonore ou n'outrage ; cf. 16.10 ; 17.5.]
mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7Que mon ennemi soit traité comme un méchant,
et celui qui se dresse contre moi comme un homme injuste !
8Quel espoir reste-t-il à l'impie[#27.8 autre traduction que reste-t-il à l'impie quand on tranche le fil de son existence ; cf. 6.9.]
quand il est retranché,
quand Dieu lui retire sa vie ?
9Dieu entend-il ses cris,
quand la détresse arrive sur lui ?
10Fait-il du Puissant ses délices ?[#27.10 5.17. – 22.26+.]
Invoque-t-il Dieu en tout temps ?
11Je vous apporte l'enseignement du pouvoir de Dieu,[#27.11 litt. de (ou par, dans ) la main . – litt. ce qui est avec (ou chez ) le Puissant . Cf. 6.10.]
je ne vous cacherai pas les desseins du Puissant.
12Vous tous, vous l'avez bien vu :
pourquoi donc vous perdre en futilités ?
13Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant,[#27.13 litt. le patrimoine des brutes, mais la suite est au singulier. La ressemblance entre ce verset et la fin du discours de Tsophar (20.29+), ainsi que le contenu des v. 13-23, ont fait penser à certains que ce passage pourrait contenir des éléments d'un troisième discours de Tsophar (cf. 24.18), mais cette hypothèse n'est appuyée par aucun manuscrit. – 5.17.]
le patrimoine que la brute reçoit du Puissant :
14s'il a des fils en grand nombre, c'est pour l'épée,
et ses rejetons ne peuvent se rassasier de pain ;
15ceux qui lui survivent seront ensevelis par la mort,[#27.15 voir 18.13. Certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire seront ensevelis (ou ne seront pas ensevelis ) dans un tumulus (en lisant ici le mot hébreu traduit ailleurs par hauteur ou lieu ). – litt. ses veuves ; leurs veuves.]
et leurs veuves ne les pleureront pas.
16S'il amasse l'argent comme la poussière,[#27.16 Cf. Jc 5.3.]
s'il entasse les vêtements comme de l'argile,
17c'est lui qui entasse,[#27.17 Cf. 20.10. – autre traduction qui répartira l'argent (aux siens).]
mais c'est le juste qui s'en revêtira,
c'est l'innocent qui aura son argent en partage.
18Il a bâti sa maison comme le fait la mite,[#27.18 8.14.]
comme la hutte que se fait un gardien.
19Riche, il se couche, sans que ce soit déjà enlevé :[#27.19 litt. il ne sera pas réuni ( aux siens, cf. Gn 25.8), d'où une autre traduction possible sans (pourtant) être enseveli, il ouvre les yeux et il n'est plus . Avec des versions anciennes et une légère modification du texte hébreu, on pourrait aussi comprendre : mais il ne recommencera pas, c.-à-d. : il se couche pour la dernière fois.]
il ouvre les yeux, et il n'y a plus rien !
20L'épouvante le surprend comme les eaux ;[#27.20 cf. 6.4+. – 34.25.]
un ouragan l'enlève pendant la nuit.
21Le vent d'est l'emporte, et il s'en va ;[#27.21 38.24+ ; Jr 18.17. – v. 23 ; 7.10.]
il l'arrache violemment du lieu qu'il habitait.
22On lance des projectiles sur lui,[#27.22 (litt. il, c.-à-d. Dieu ?) cf. 6.4+ ; voir aussi 33.18+.]
on ne l'épargnera pas ;
il lui faut prendre la fuite.
23De dégoût, on bat des mains sur lui,[#27.23 34.37 ; Lm 2.15s. – Jr 18.16 ; 19.8.]
et on siffle d'horreur sur lui depuis le lieu qu'il habitait.